④月台花榭:一作“月桥花院”。榭:建在台上的房屋。
⑤琐窗:雕作连环形花纹的窗子。
⑥碧云:一作“飞云”。冉冉:缓缓移动貌。蘅皋:长着香草的水边高地。蘅:杜蘅,香草名。
⑦彩笔:能赋予文思的笔。典出《南史·江淹传》:“淹少,以文章显,晚节才思微退。……尝宿于冶亭。梦一丈夫自称郭璞,谓淹曰:‘吾有笔在卿处多年,可以见还’淹乃探怀中五彩笔一支以援之。尔后为诗,绝无美句。时人谓之才尽。”断肠句:伤感的诗句。
⑧都几许:共有多少。
⑨一川:满地。风絮:随风飘的柳絮。
【译文】
你这一走,我们将很难相会。再也见不到你迈着轻盈婀娜的脚步,灵雀般地飞到我横塘的寓所里来。没办法,我只能痴痴地目送你的倩影渐淡渐远,直到卷起的轻尘把视线遮断。从此以后,谁将陪伴着你度过美好的青春年华呢?想来,你也许会独自一人,寂寥地在花木掩映的亭台楼馆上赏月;也许会深居在雕梁画栋的闺阁里,无聊地做着女红。你的芳踪实在难觅,恐怕只有无处不在的春风有幸知道你究竟呆在哪里?
天空的白云在缓缓飘移,暮色降临到
了长满芳草的水边高地,我想用东晋诗人江淹的那支生花妙笔题写新诗,但写出来的恐怕只会是令人心碎肠断的只言片语。如果你问我的闲愁到底有多少,可用什么方法才能精确估算,我会告诉你:用遍地的青草?它一望无边。用满城的飞絮?它风飘万点。用梅子黄时那密织的雨丝?它如烟如网,无边无沿,无断无续……六州歌头
贺铸
【原词】
少年侠气,交结五都雄①。肝胆洞②,毛发耸③。立谈中,死生同,一诺千金重④。推翘勇,矜豪纵⑤,轻盖拥,联飞鞚⑥,斗城东⑦。轰饮酒垆⑧,春色浮寒瓮⑨,吸海垂虹⑩。
闲呼鹰嗾犬,白羽摘雕弓,狡穴俄空。乐匆匆。似黄粱梦,辞丹凤明月共,漾孤篷。官冗从,怀倥偬,落尘笼。
簿书丛。鹖弁如云众,供粗用,忽奇功。笳鼓动,渔阳弄,思悲翁。不请长缨,系取天骄种,剑吼西风。恨登山临水,手寄七弦桐,目送归鸿。
【注释】
①五都:汉朝以长安、洛阳、邯郸、临淄、成都为五都。唐朝以长安、洛阳、凤翔、江陵、太原为五都。这里借指宋朝的各大都市。
②肝胆洞:肝胆照人,待人极其真诚。洞:明澈可见。
③毛发耸:表示具有强烈的正义感。
④一诺千金:谓诺言可靠。《史记·季布列传》引楚谚:“得黄金百斤,不如得季布一诺”。
⑤推:公认,推举。翘勇:非凡的勇敢。矜豪纵:在生活上以狂放不羁傲视于人。
⑥轻盖二句:形容车马随从很盛。盖:车盖,指车子。飞鞚:有嚼口的马络头。
⑦斗城:汉代长安城的别称。因此凸出形似北斗。这以借指北宋京城汴京。
⑧轰饮酒垆:在酒店里狂欢。
⑨春色句:酒坛浮现出诱人的花色(谓贪酒垂涎)。
⑩吸海垂虹:像长鲸那样大喝,像长虹那样深饮。形容酒徒狂欢、豪放的形态。杜甫《饮中八仙歌》:“饮如长鲸吸百川”。
嗾:指使狗的声音。
白羽:箭名。
狡穴:谓兽穴。《战国策·齐策》:“狡兔有三窟”。
乐匆匆:极一时之乐。另一解释:欢乐很快消逝了。
黄粱梦:唐沈既济《枕中记》载卢生困居邯郸,遇道士吕翁授以枕,梦中历尽荣华富贵以至老死,醒来吕翁还在身旁,店主做的黄粱尚未熟。此故事后人称黄粱梦。
辞丹凤:离开京都。丹凤:唐代长安有丹凤门,一般用指京城。
冗从:散职待从官。这里指作者离开汴京外任不重要的官职。
倥偬:事情急迫,匆忙。
落尘笼:为尘俗事务所束缚。尘笼:指仕途。
簿书丛:谓陷入繁重的文牍堆中。簿书:官府的文书簿册。
鹖弁三句:谓武官众多,都只能做此粗杂事务,没有建功立业的机会。鹖弁:插有鹖(古书中谓一种善斗的鸟)毛的武士帽子,代指武官。
笳鼓二句:谓宋朝受到少数民族侵扰。笳鼓动:战争爆发了。渔阳:郡名:今河北蓟县一带。弄:弄兵,发动战争。唐安禄山曾据渔阳拥兵叛乱。白居易《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破《霓裳羽衣曲》”。
思悲翁:本是武曲名,多叙战阵之事,这里词人一语双关,“悲翁”又是自呼,古人每每中年称老或翁。
不请三句:意谓不能为国御敌,宝剑也感到不平,在西风怒吼起来。请缨:《汉书·终军传》载终“自请愿受长缨,必羁南越王而致之阙下。”后世请求参军杀敌为请缨。天骄种:本指胡族。《汉书·匈奴传》:“胡者,天之骄子也。”此处泛指边族。
手寄句:以弹琴寄托自己的感情。七弦桐:即七弦琴,晋朝已有这种乐器。
目送归鸿:语出嵇康《赠秀才入军》诗:“目送归鸿,手挥五弦。”
【译文】
少年时期侠肝义胆,结交各大都市的英雄豪杰。这些人待人真诚,具有强烈的正义感。在交往中曾立誓约生死与共,彼此信守诺言。推崇勇敢、在生活上狂放不羁傲视于人。车马浩浩荡荡走向城东在酒店里狂欢。酒坛浮现出诱人的花色,每个人都像长鲸那样大喝,像长虹那样深饮。
闲暇时打猎游玩,带上猎鹰猎犬,白羽的弓箭。虽然猎不到什么却也极一时之乐。一切好似黄粱美梦,转眼离别京都,路上只有明月陪伴,荡漾在孤舟莲篷里。外任不重要的官员这使我心急如焚,整日为尘俗事务所束缚,陷入繁重的文牍堆中,才能得不到施展。这里武官众多却只能做些粗杂事务,没有建功立业的机会。宋朝正受到少数民族侵扰而我却不能为国御敌,宝剑也感到不平在西风中怒吼。心中怨恨无处发泄只能登山临水以弹琴寄托自己的感情。
半死桐
贺铸
【原词】
重过阊门万事非①,同来何事不同归②?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞③。
原上草,露初晞④。旧栖新垅两依依⑤,空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣!
【注释】
①阊门:苏州古城西门。
②“同来”句:我们同来苏州居住为什么你却死在这里不能一同回去呢?宋孙光宪《北梦琐言》记江淮名娼徐月英送人诗:“惆怅人间万事违,两人同去一人归。生憎平望亭前水,忍照鸳鸯相背飞。”此用其语。
③梧桐半死:比喻丧妻。这句意:秋天霜降后梧桐叶凋零,生意索然。比喻妻子死后自己也到了满头青丝渐成雪的年龄。
④“原上草”两句意:语出古乐府《薤露歌》:“薤上露,何易晞,露晞明朝更复落,人死一去何时归?”比喻人生短促有如早晨的露水一般容易干枯。此指亡妻。晞:晒干。
⑤旧栖:指贺铸在苏州的故居。新垅:即新坟。依依:依恋。
【译文】
再次经过阊门人事全非,同来为何不能同回去?我如秋霜后凋零半死的梧桐,头白的鸳鸯失去伴侣而孤飞。
荒原野草上,露水刚刚晒干。我住旧居,你入新坟,两情依依。卧在空床上听窗外雨声,谁还会夜里挑灯为我补衣呢?
夜捣衣
贺铸
【原词】
收锦字①,下鸳机②,净拂床砧夜捣衣③。
马上少年今健否④?过瓜时见雁南归⑤。
【注释】
①收锦字:把织好了的锦字文诗收起来。
②下鸳机:织机的美称。李商隐《即日》诗云:“几家缘锦衣,含泪坐鸳机。”
③净拂:擦拭干净。床砧:捣衣用的大石板。捣衣:古代一般纺织品的质地较粗硬,须用木杵在石砧上反复槌捣,使之柔软,才能够制作和穿着。
④马上少年:指从军的年轻夫婿。《史记·陆机列传》载汉高祖刘邦自称其天下“居马上而得之”。马上:即谓戎马之上。健否:身体可好。
⑤过瓜时见雁南归:谓已经超过了服役期限,却不见丈夫返回。瓜时即瓜代。此句中用了《左传·庄公八年》里的一个典故;是年齐襄公派将军连称、管至父去戌守蔡丘,当时正值瓜熟,襄公便许诺明年瓜熟之时派人去替换他们。谁知一年期满,襄公却自食其言,不准他们回来。此即揭露统治者随意延长戍役期的卑劣行径。
【译文】
收起给丈夫的书信,离开织机,擦干净捣衣用的石板连夜捣衣。
不知边关年轻的太夫身体可好?已过役期,不见人回,只见雁南归。
杵声齐
贺铸
【原词】
砧面莹,杵声齐①,捣就征衣泪墨题②。
寄到玉关应万里③,戍人犹在玉关西。
【注释】
①头二句意:捣衣石表面被磨得晶莹光洁,捣衣服的木棒不停发出有节奏的声音。
②征衣:指戌边人的军服。泪墨题:泪随墨下,写家书。
③玉关:即玉门关(故址在今甘肃敦煌西北小方盘城),这只泛指边关。
【译文】
捶衣的石块光洁透明,木棒捣衣时发出的声音非常整齐,捣完征衣后,泪水和着墨水写信。
征衣寄到玉门关远隔万里,可丈夫还在玉门关以西。
夜如年
贺铸
【原词】
斜月下,北风前①,万杵千砧捣欲穿②。
不为捣衣勤不睡,破除今夜夜如年③。
【注释】
①“斜月”两句:清冷的月光,飒飒北风,一片凄凉暗淡的深夜景色。
②万杵千砧捣欲穿:不断地捣啊,捣啊,恨不得把床砧都捣穿,砧未穿,心却碎。李白《长安夜歌》:“长安一片月,万户捣衣声。”
③不为捣衣二句:并不是为了辛勤的捣衣而彻夜不睡,而是为了消磨这度日如年的痛苦。破除:唐宋人口语,意消除、除去。
【译文】