浣溪沙
晏殊
【原词】
一曲新词酒一杯①,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊②。
【注释】
①一曲新词酒一杯:白居易《长安道》:“艳歌一曲酒一杯”。这里化用其意,边饮酒边听曲,作自我排遣。
②香径:落花飘香的小路。
【译文】
听一曲新词饮一杯美酒,还是去年的天气,往日的亭台。夕阳已经西下,什么时候会升起来呢?
无可奈何啊,花儿又飘落而去,似曾相识的燕子又归来了。庭园里落花满地,我在飘香的小路上独自徘徊。
蝶恋花
晏殊
【原词】
槛菊愁烟兰泣露①,罗幕轻寒②,燕子双飞去。明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户③。
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。欲寄彩笺兼尺素④,山长水阔知何处?
【注释】
①槛菊句:谓苑中菊花笼罩着一层烟气,像似含愁;兰草轻沾露水,如在饮泣。作者《踏沙行》词中尚有“细草愁烟、幽花泣露”句。槛:栏杆。
②罗幕句:意谓些许寒意已透过丝罗帷幕传入室内。罗幕:丝罗的帷幕,此处指屋里。
③朱户:朱红色的大门,指大户人家。
④欲寄句:彩笺,古人用以题诗、写信的一种精美笺纸。尺素:古人书写用白色生绢,通常为一尺,称尺素,后用以代称书信。语出《古诗》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”
【译文】
栏内菊花带烟似含愁,兰草沾露如哭泣。些许寒意通过帘幕,燕子双双飞去。明月不理解离恨苦,整夜把月光照进房间。
昨晚西风吹得绿叶凋零。独自登上高楼,望断天涯的去路。想要寄封书信,可是隔山阻水无处寄书。
破阵子
晏殊
【原词】
燕子来时新社①,梨花落后清明②。池上碧苔三四点,叶底黄鹂一两声③,日长飞絮轻④。
巧笑东邻女伴⑤,采桑径里逢迎。疑怪昨宵春梦好,原是今朝斗草赢,笑从双脸生⑥。
【注释】
①燕子句:相传燕子于春天的社日北来,秋天的社日南归。新社:指春社,在立春后清明前。社:最古时春秋两次祭祀土神的日子。
②梨花句:谓梨花开败而近清明的时节。
③黄鹂:即黄莺,鸣于仲春,声音悦耳。
④日长:谓春天昼长。飞絮:飘扬的柳花。
⑤巧笑:美好的笑。《诗经·卫风·硕人》:“巧笑倩兮。”
⑥凝怪三句:意谓怪不得昨夜做了个好梦,原来它是今天斗草赢了的好兆头。斗草,也叫斗百草,古代妇女以草竟高低的一种游戏,《荆楚岁时记》:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏”。双脸:双颊的意思。
【译文】
燕子飞来时春社刚到,梨花落后接近清明时节。水池上点缀着三四点绿色苔草。树叶下不时传来黄莺一两声鸣叫。白昼渐长,柳絮终日飘飞。
东邻女伴笑得很开心,她们在采桑的小道上相遇。难怪昨晚做了一个好梦,原来是今天斗草获胜了,两人的脸上笑逐颜开。
踏莎行
晏殊
【原词】
小径红稀①,芳郊绿遍②。高台树色阴阴见③。春风不解禁杨花,濛濛乱扑行人面④。
翠叶藏莺,朱帘隔燕。炉香静逐游丝转⑤。一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院。
【注释】
①红稀:花儿少了。
②绿遍:绿草遍地。
③高台句:意谓树木繁茂,呈现出一片幽暗浓郁之色,楼台于树荫间隐约显现。阴阴:幽暗的样子。见,同“现”。
④濛濛:微雨貌,形容杨花扑面。
⑤炉香句:意谓炉中香烟静静升腾,屋内细微蛛丝,被追逐轻轻飘转。游丝:蜘蛛等吐的丝。
【译文】
暮春的小路残红稀疏,芳草把郊野全都绿遍,高耸的楼台从密树的荫里暗暗隐现。春风不懂得禁制杨花,反倒吹得飞絮濛濛,缭乱地扑向行人的脸。
翠绿的叶丛隐藏着啼啭的黄莺,隔着珠帘,门窗外飞翔着双双春燕,袅袅炉香静静地追逐着游丝飘荡流转。酣醉里做了一场愁思难解的梦,醉梦醒来,只见金色的斜阳正照着深深的庭院。
清平乐
晏殊
【原词】
金风细细①,叶叶梧桐坠。绿酒初尝人易醉②,一枕小窗浓睡。
紫薇朱槿花残③,斜阳却照阑干④。双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。
【注释】
①金风:秋风。
②绿酒:美酒。
③紫薇:落叶小乔木,花紫红或白色。朱槿:即本槿,落叶灌木,花有红、白、紫等色。
④阑干:同栏杆。
【译文】
秋风轻拂,梧桐叶纷纷坠落。新酿的酒容易醉人,靠着小窗睡意正浓。
紫薇和朱槿已经凋落,夕阳映照着横斜的树枝。已到成双的燕子回归的时节,居室里昨夜感到有些寒意。
浣溪沙
晏殊
【原词】
一向年光有限身①,等闲离别易消魂②,酒筵歌席莫辞频③。
满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人④。
【注释】
①一向:一响,形容时间很短暂。
②等闲:平常。
③频:谓宴会的频繁。
④怜取:可怜。唐元稹诗《会真记》:“还将旧来意,怜取眼前人。”
【译文】
时光易逝人生很短暂,寻常离别也会让人消魂断肠。不要说酒筵歌舞太多了。
山河不会因思念远人而改变,风雨吹打落花更让人伤春。还不如珍惜眼前的人。
清平乐
晏殊
【原词】
红笺小字①,说尽平生意。鸿雁在云鱼在水②,惆怅此情难寄。
斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩。人面不知何处,绿波依旧东流。
【注释】
①红笺:一种精美的小幅竹纸。可用来题诗、写信。
②鸿雁:古人有“鸿雁传说”和“鱼传尺素”之说,此句说无法遣使它们传递书信。
【译文】
粉红色信笺上写满了小字,尽情诉说一生思念相爱之意。但传信的大雁在云端,鱼儿在水里,此情无法寄上,怎不令人惆怅。
黄昏时独自登上西楼,远山正对着闲挂的帘钩。思念的人儿不知在哪里,碧水悠悠依旧向东流去。
采桑子
晏殊
【原词】
时光只解催人老①,不信多情。长恨离亭②,泪滴春衫酒易醒③。
梧桐昨夜西风急,淡月胧明,好梦频惊④,何处高楼雁一声。
【注释】
①解:知道。
②亭:长亭。建在路上供行人休歇之亭,古人又往往作为送别场所。
③春衫:春天的衣衫。
④淡:惨淡清冷。胧:朦朦胧胧。频:屡次之意。
【译文】
岁月只知道让人衰老,没有一丝吝惜之情,最令人伤心的是那别离的长亭,泪水沾满衣衫,即使酒醉在那时也容易清醒。
梧桐在昨夜猛烈的西风中飘摇,月光惨淡,非常朦胧,美好的梦被不知何处的高楼的雁声频频惊醒。