【原文】
沅弟左右:
二十一早接十八酉刻来缄,知营墙及前后壕皆倒,良深焦灼,然亦恐是挖壕时不甚得法。若客土覆得极远,虽雨大,不至仍倒入壕内,庶稍易整理。至墙子则无不倒坍,不仅安庆耳。
徽州之贼,窜浙者十之六七,存府城及休宁者闻不过数千人,不知确否?连日雨大泥深,鲍、张不能进剿,深为可惜。季高尚在乐平,余深恐贼窜入江西腹地。商之季高,无遽入皖,季高亦以雨泥不能速进也。
润帅谋皖已大半年,一切均有成竹,而临事复派人救援六安。与吾辈及希庵等之初议全不符合,枪法忙乱。而弟与希庵皆有骄矜之气,兹为可虑。希庵论事最为稳妥,如润帅有枪法稍乱之时,弟与希婉陈而切谏之。弟与希之矜气,则彼此互规之,北岸当安如泰山矣。
泽儿尚在安庆否?可令之回家,无荒常课。
【译文】
沅弟左右:
二十一日早上收到你十八日酉时的来信,知道营墙和前后壕沟都坍塌了,实在深深感到焦急不安,但也有可能是挖壕沟的时候没有掌握其要领。假如挖出的土运得很远,即便是雨大,也不至于仍倒入壕内,也比较容易修整。至于营墙却是无不倒坍,这不仅仅安庆是这样的。
徽州敌军窜入浙江的有十分之六、七。留在府城及休宁的据说不过几千人,不知是不是确切。这几天以来雨大泥深,鲍、张不能围剿,非常可惜。季高还在乐平,我很担心敌军窜入江西腹地。我找季高商讨,不要立刻进入安徽,季高也由于雨大路泥不能走得太快。润帅经营皖地已有大半年,一切都是胸有成竹,但事到临头又救援六安,与我们和希庵等先前商讨的完全不一样,真是枪法混乱。而弟与希庵都有骄躁之气,实在令人担忧。希庵做事情最为稳妥,倘若润帅再有枪法稍乱时,弟与希庵要婉转的陈说,努力劝谏。弟与希的骄气,就要彼此互相规劝,这样北岸就稳如泰山。
泽儿还在安庆吗?可以让他回家,别耽误了学业。