【原文】
字谕纪泽、纪鸿:
十月廿四日四女喜事,诸务想办妥矣。凡衣服首饰百物,只可照大女二女三女之例,不可再加。
纪鸿于廿日送母之后,即可束装来营。自坐一轿,行李用小车,从人或车或马皆可。请沅叔派人送至罗山,余派人迎至罗山。
淮勇不足恃,余亦久闻此言。然物论悠悠,何足深信,所贵好而知其恶,恶而知其美。省三、琴轩均属有志之士,未可厚非。申夫好作识微之论,而实不能平心细察。余所见将才,杰出者极少,但有志气,即可予以美名而奖成之。
余病虽已愈,而难于用心,拟于十二日续假一月,十月奏请开缺,但须沅叔无非常之举,吾乃可徐行吾志耳。否则别有波折,又须虚与委蛇也。
【译文】
字谕纪泽、纪鸿儿:
十月二十四日四女儿喜事,各种事务想必已经办妥。凡衣服首饰等物,只可依照大女、二女、三女之先例办,不可再增加。
纪鸿于二十日送母亲回乡后,即可来周家口军营。自己独坐一轿,行李用小车拉,随从人员或坐车或骑马均可。请你们沅叔派人送到罗山,我派人去罗山接。
淮军不可凭靠,我早就听说过。但众口评说,怎么可能全信,值得重视的是,对你所喜欢的人要能了解他的短处,对你所讨厌的人,要能发现他的长处。省三、琴轩都属于有大志之人,无可争议。申夫喜好评论别人的小毛病,却不善于细心观察人。我所看到的将才,杰出者很少,但只要他有志气,就可给以美名并帮他成才。
我的病尽管好了,但难于用心,准备于十二日续假一月,十月奏请圣上免去我的官职,但须你沅叔不做非常之举动,我才好慢慢实现我的志愿。要不然再出现波折,还得在此敷衍应付。