书城外语在耶鲁听演讲
16087500000051

第51章 人人都能成为总统(2)

But I do think that I"m a better mail because of Yale.All universities at their best,teach that degrees and honors are far from the full measure of life.Nor is that measure taken in wealth or in titles.What matters most are the standards you live by,the consideration you show others,and the way you use the gifts you are given.

Now you leave Yale behind,carrying the written proof of your success here,at a college older than America.When I left here,I didn"t have much in the way of a life plan.I knew some people who thought they did.But it turned out that we were all in for ups and downs,most of them unexpected.Life takes its own turns,makes its own demands,writes its own story.And along the way,we start to realize we are not the author.

We begin to understand that life is ours to live,but not to waste,and that the greatest rewards are found in the commitments we make with our whole hearts to the people we love and to the causes that earn our sacrifice.I hope that each of you will know these rewards.I hope you will find them in your own way and your own time.

For some,that might mean some time in public service.And if you hear that calling,I hope you answer.Each of you has unique girls and you were given them for a reason.Use them and share them.Public service is one wav-anhonorable way to mark your life with meaning.

Today I visit not only my alma mater,but the city of my birth.My life began just a few blocks from here,but I was raised in West Texas.From there,Yale always seemed a world away,maybe a part of my future.Now it"s part of my past,and Yale for me is a source of great pride.

I hope that there will come a time for you to return to Yale to say that,and feel as I do today.And I hope you won"t wait as long.

Congratulations and God bless.

参考译文(李定纹译)

非常感谢莱文校长、迪恩·布莱海德、耶鲁董事会、毕业生家长以及毕业生们,来到这里演讲是我的荣幸。33年前我获得了第一个让我为之骄傲的耶鲁学位。我更骄傲的是,在你们眼中我已经拥有了这个学位。

我衷心地祝福各位毕业生,很高兴和你们这群杰出的人才一起分享这份荣誉。

我要祝贺在座参加毕业典礼的所有家长们,你们的孩子顺利地从耶鲁大学毕业了,今天对你们来说是光荣的,也是伟大的,你们的钱包也终于解脱了。

最重要的就是要祝贺2001届的所有毕业生。特别是那些曾获得荣誉、奖状和表彰的同学,我要说,好样的!对于C等生,我要说,你们同样也能成为美国总统。我经常这样提醒曾就读耶鲁的迪克·切尼:耶鲁大学的学位很有价值。就像现在我们所知道的事实:如果从耶鲁大学顺利毕业,你就能当总统;而如果中途辍学,你就只能当副总统。

能够在这里发表演讲,我深感荣幸。我知道耶鲁大学一直没有在毕业典礼上邀请演讲者的传统。我也知道这已经是破例了。很多人认为,只有总统才有资格在耶鲁大学的毕业典礼上发表演讲。多年来,对演讲人资格的要求变得越来越苛刻。如今,要来演讲,这个人必须是耶鲁大学毕业的美国总统,并且他在竞选总统的过程中,在耶鲁大学所在的投票区里得到的票数要少于拉尔夫·纳德。

这么长时间以来,这是我第一次重返母校。我也确信你们在有生之年也会回来几次。当你们跟我一样(年纪)的时候,你们将不会记得你们在这里所做过的每一件事情。这或许是一件好事。但是,总会有一些人和一些时刻是令你终生难忘的。

就拿我的老同学迪克·布罗德海德来说,他现在已经是伟大的耶鲁大学颇有成就的院长了。在我的记忆中,他是一位聪明、勤奋的年轻学者。我们俩在斯特林图书馆里度过了许多时光,那个阅览室里摆放着很大的皮革沙发。我们俩之间也培养出了默契,迪克不大声朗读课文,而我睡觉也不打呼噜。

我们各自的学术研究道路不同,我们选择的课程也就不同。迪克主修英语,钟爱古典文学;而我酷爱历史,并且追求多样化的学习过程。我喜欢将这种学习过程想象成是少数人走的学习道路。

比如,我曾选修日本俳句。对门外汉来说,俳句是15世纪日本的一种诗歌体裁,每首诗有17个字音,只有禅师才能完全了解俳句的含义。现在想来,当时我的学业导师对我选择这样一门专业化的课程感到忧心忡忡。他劝我把精力集中在学习英语上。现在我仍经常听到类似的劝告。那些批评我的人并不知道,我并不是发音错误,我只是按照俳句完美的形式和韵律在讲话。

在这里我的确学习了英语课程,也选修了罗林·欧斯特威斯主讲的"美国演讲的历史与实践"课程。莱文校长,我想在这里给他应有的赞许。我想让全世界的人都知道,我会的所有关于演讲的东西都是在耶鲁学的。

作为一名学生,我努力保持低调,也确实很低调。去年《纽约时报》的记者采访了约翰·莫顿·布鲁姆,因为相关记录显示我曾选修过他的一门课程。挖空心思回顾若干年来仍存留在脑海中的那些年轻面孔之后,布鲁姆教授说:"我压根都记不起有布什这个学生。"但是我记得布鲁姆教授,他的无私奉献精神和博学多才的学识至今仍令我记忆犹新。在我的大学时代,很多优秀的教授在耶鲁大学任教,现在也是这样。在一届又一届的毕业典礼之后,学生们各奔东西,是这些教授们仍在推动着耶鲁大学继续向前发展。我已经记不起毕业离开前我是否向他们表达过感激之情,但是现在我有了这个新的机会,我要衷心地感谢耶鲁大学的所有教授。

我在耶鲁大学求学的感受可以用两个字来形容,那就是"感谢"。我曾在这里努力学习,尽情嬉闹,也结识了许多挚友。大学毕业后,之前从未意识到的那一部分"教育"将继续陪伴我们。这一部分教育包括围绕着我们无尽的期待和学习的楷模,还有我们坚定的信仰及坚固的友谊。

那时,听到大家常说"耶鲁人"。我真的不知道耶鲁人是什么意思,但是我坚信正是因为耶鲁,我才成为了一个更优秀的人。所有的大学都在竭尽全力让学生意识到学位和荣誉并不是对人生的全面衡量;同样,财富和头衔也不是。你的人生关键在于你的生活准则,对他人的体谅,以及如何运用上天赐予你的天赋。

现在你们即将离开,带着这个在比美国历史还悠久的大学获得的、象征成功的毕业证书。我毕业时,并没有详细规划过未来的生活。我认识一些人,他们认为自己做过计划。但是事实证明,人生的道路上我们免不了要经历许多我们无法预料的坎坷。生活有它的轨迹,要不断满足其需求以谱写人生的历史。走过漫漫人生路,我们才开始意识到自己并不是人生这本书的作者。

我们都开始明白,人生是用来经历而不是用来虚度的。人的一生最大的回报来自对所爱之人以及值得为之牺牲的事业全心全意的奉献。我希望你们每个人都能了解这些回报,并在人生道路上以自己的方式寻找它们。

也许对有些人来说,这意味着在公共服务领域奉献自己。如果你听到了这样的召唤,我希望你们能够给予响应。每个人都有独特的天赋,上天将它们赋予给你们是有特定理由的。充分利用天赋并且与人分享它们吧。参与公共服务是利用这种天赋的一种光荣的方式,它将赋予你更有意义的人生。今天我不仅参观了我的母校,也回到了我的出生地。我的出生地距离这里就隔几条街,但我是在西德克萨斯长大的。在西德克萨斯州的时候,耶鲁对我来说像是隔了一个世界那么遥远,就像一个未来的梦。而现在,耶鲁已经成为我的过去,是我骄傲的资本。

我希望某天你们也能重返耶鲁,与今天的我有着同样的感受,并且大声说出同样的话。我希望你们不用像我一样等待这么长时间。祝贺你们,上帝保佑你们。

(2001年)