书城哲学大学·中庸·尚书·周易
17871700000065

第65章 大诰

【原文】

王若曰②:“猷③!大诰尔多邦越尔御事④。弗吊⑤!天降割于我家⑥,不少延⑦。洪惟我幼冲人⑧,嗣无疆大历服⑨。弗造哲⑩,迪民康,矧曰其有能格知天命?

“己!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济。敷贲,敷前人受命,兹不忘大功。予不敢闭于天降威,用宁王遗我大宝龟,绍天明。即命曰:‘有大艰于西土,西土人亦不静。’越兹蠢。殷小腆诞敢纪其叙。天降威,知我国有疵,民不康,曰:‘予复!’反鄙我周邦,今蠢今翼。日民献有十夫予翼,以于敉宁、武图功。我有大事,休?朕卜并吉。

“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事,曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室,越予小子考,翼不可征,王害不违卜?’

“肆予冲人永思艰,曰:呜呼!允蠢鳏寡,哀哉!予造天役,遗大投艰于朕身,越予冲人不卬自恤。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰:‘无毖于恤,不可不成乃宁考图功!’

“已!予惟小子,不敢替上帝命。天休于宁王,兴我小邦周,宁王惟卜,用克绥受兹命。今天其相民,矧亦惟卜用?呜呼!天明畏,弼我丕丕基!”

王曰:“尔惟旧人,尔丕克远省,尔知宁王若勤哉!天毖我成功所,予不敢不极卒宁王图事。肆予大化诱我友邦君:天棐忱辞,其考我民,予曷其不于前宁人图功攸终?天亦惟用勤毖我民,若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕?”

王曰:“若昔朕其逝,朕言艰日思。若考作室,既厎法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?厥父菑,厥子乃弗肯播,矧肯获?厥考翼其肯曰:予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命?若兄考,乃有友伐厥子,民养其劝弗救?”

王曰:“呜呼!肆哉,尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲,亦惟十人,迪知上帝命,越天棐忱,尔时罔敢易法!矧今天降戾于周邦?惟大艰人诞邻,胥伐于厥室,尔亦不知天命不易?

“予永念曰:天惟丧殷,若穑夫,予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人,予曷其极卜?敢弗于从?率宁人有指疆土?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征。天命不僭,卜陈惟若兹?”

【注释】

①大诰(gào):是君王对臣民或诸侯国君长所作的教导之辞。本篇是周公动员诸侯国君长及各位大臣积极去平定管叔、蔡叔等人的叛乱的命令。

②王:指摄政王周公。若:这样。

③猷:叹词,啊。

④多邦:各诸侯国君。越:和。御事:管事大臣。

⑤弗吊:不幸。

⑥割:害。

⑦少:稍。延:间断。指武王死与管蔡叛乱两件事接连发生。

⑧洪:大。惟:思。幼冲人:年轻人,指成王。

⑨嗣:继承。无疆:无边界,指永久。大历服:伟大运数的事,指王业。

⑩造:遭遇到。哲:明智通达人。

迪:引导。康:安。

矧(shěn):何况。格:度量,推究。

已:叹词,唉。

小子:周公自己。

渊水:深水。

攸济:指渡过深水的办法。

敷 贲 (fén):摆开大龟卜兆。敷前人:显示先王。受命:接受天命。

闭:掩藏。威:指管蔡叛乱的灾难。

宁王:指文王。遗:留。

绍:即“召卜”,卜问。天明:天命。

即命:就令卜问。

越:在。兹:现在。蠢:指无知妄动。

小腆(tiǎn):小国主,指纣子武庚。诞敢:敢于大胆。纪:继承。叙:帝统,指被灭亡的帝业。

威:威罚。

疵(cī):瑕疵,指周公被疑忌,三公散布流言。

鄙:图谋。

翼:即“翊”,飞的样子。

献:贤。予翼:即翼予,助我。

以于:用来。敉(mǐ):平定,此指完成。图功:图谋的功业。

休:善,好。

肆:所以。尹氏:众官之长。

于:往。逋:逃亡。播:散。指武庚及其所率叛军。

王宫、邦君室:指管叔、蔡叔等。

越:句首语气词。予小子:说话人自谦的称谓。考:父辈。

翼:敬。

害:通曷,为什么。

肆:今。

允:诚,真的。蠢:惊动。

造:遭遇。天役:上天役使。

遗大投艰:把艰难大事付予给(我)。

卬(áng):我。恤:忧虑。

义:应当。绥:安慰。

毖:畏惧。

成:成就。乃:你的。宁考:指文王、武王。

替:废弃。

休:嘉美。

克:能。绥:安。

弼:辅助。丕丕基:伟大基业。

旧人:前朝老臣。

省:记起往事。

若勤:如何勤劳。

闷(bì):谨慎。毖:告诉。所:办法。

极:尽力。卒:完成。

大化诱:大费苦心劝导。

棐(fěi):帮助。忱辞:真诚言辞。

考:成就,成全。

攸终:谋求完成。

毖:劳苦。

毕:消除疾病。

逝:前往。

言:自言。艰:艰难。日:日日。

考:父亲。

厎:确定。

堂:屋基,指夯实基础。

构:架建,指建造房壁、房顶等。

菑(zī):初耕地,指刚把地耕好。

播:播种。

翼:敬。其:反诘副词,岂。

肆:所以。越卬:在我自己。敉:完成。

考:长寿而死。

乃:却。友:老朋友。

民养:指诸侯官员。

肆:尽力。

爽:清明。

越:语助词。棐(fěi):辅助。忱:真诚。

时:当时,其时。易法:改变法令。

戾:指大命。

大艰人:指武庚等发难的人。诞:欺骗。

胥:相与。

穑夫:农夫。

休:嘉美。

极卜:放弃卜筮。

率:守护,保全。指:确定。

诞:大。以:率领。

僭:差错。

上陈:占卜的指示。若兹:就是这样。

【译文】

摄政王周公这样说:“啊!我要郑重地向你们各国诸侯和你们的部下官吏宣布。不好了!上帝把大祸降临给我们国家了,灾祸在继续发展,没有停息。现在我代替我年幼的侄儿执掌我们永恒的权柄。但我却没有遇到明智的人,把我们的人民引导到安全的地方,何况说知道天命的人呢?

“唉!我的处境就好像渡过深渊那样危险,我只好到上帝那里去寻找渡过难关的办法了。摆下占卜用的大龟吧,让它来宣布我们的前辈是如何在上帝那里接受任命的,这样的大功是不应当忘记的。我不敢隐藏上天的威严意旨,用文王遗留给我们的大宝龟进行占卜,我们就可以问明白上帝的用意了。“我向大龟祷告说:‘西方要有很大的灾难,西方人也不会平静。于是这些阴谋叛乱的人就更加蠢蠹欲动。殷商的余孽竟然胆敢妄图恢复他们的统治地位。上帝给我们降下了灾难。他们知道我们国家因为这种灾难,人民很不安宁。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们发动叛乱了。有的地方的人民响应他们这种叛乱。但只要有十个人做我的助手,那我就可以平定叛乱,完成文王、武王所力图达到的武功。我现在要发动平定叛乱的战争,这样做究竟好不好呢?我的占卜告诉我这样做是吉利的!

“因此,我要告诉我们友邦的国君以及各位官员说:‘我得到了吉利的卜兆,我要率领你们去讨伐殷国那些逃亡叛乱的人。’可是,你们这些国君和你们的许多官吏,都来反对我的意见,说:‘困难太大了,民心也很不稳定,还要考虑那些发动叛乱的人有的就出在王宫里面和邦君的家里,并且是我们的长辈,不应当去讨伐他们。王啊!你为什么不违背占卜呢?’

“现在我应当为我们年幼的国王慎重地考虑出征的困难。唉!实在是这样,一旦发动战争,就要惊扰千家万户,甚至包括无夫无妻的人在内,这多么令人悲哀啊!我们遭到天灾,上帝把非常严重的困难,投到我以及我们幼主的身上,我不能只为自身的安危忧虑。我猜想你们各位国君和你们的官吏们,也会这样劝告我:‘不应当过分地操劳于自己的安危,应当去完成你的父亲文王所力图成就的功业。’

“唉!我想我是文王的儿子,我不敢废弃上帝的命令。上天嘉奖文王,使我们这个小小的周国兴盛起来,文王通过占卜,继承了上帝所授给的大命。现在上帝命令臣民帮助我们,何况我们又通过占卜了解到上帝的这番用意呢?唉!上帝的这种明确的意旨,人们应该敬畏,还是帮助我把我们的统治大大地加强吧!”

王说:“你们是曾经辅佐过文王的老臣,你们能够很好地回顾一下遥远的过去吗?你们知道文王是如何的勤劳吗?上帝把取得成功的办法秘密地告诉我们,我不敢不尽一切努力来完成文王所力图成就的事业。所以,我就用这番伟大的道理,教育劝导你们各位诸侯国君,上帝那些诚恳的表示赞助的言词,说明上帝将要成就我们的臣民,我为什么不继承文王的事业而去争取最后的胜利呢?上帝也因此经常向我们发出命令,好像要去掉自己身上疾病那样迫切,我怎敢不去努力地完成文王从上帝那里所接受的神圣的事业呢?”

王说:“在过去,我曾经跟随武王到东方讨伐殷国,所以我天天考虑着出兵东征的困难。譬如父亲要盖房子,已经确定了房子的盖法,可是他的儿子却不肯去奠定房子的地基,何况是盖房子呢?他的父亲把地耕好,他的儿子却不肯播种,何况是收获庄稼呢?做父亲的是敬重自己的事业的,他怎么会说‘我的后代,不会毁掉我的事业’呢?所以,我怎敢不在我暂时执掌大位期间亲自去讨伐叛乱,完成文王从上帝那里接受的大命呢?又好比当父兄的,如果有的邻国讨伐他们的子弟,难道那些统治他们的侯王能够劝阻他们不去救助自己的子弟吗?”

王说:“唉!努力吧,各位诸侯国君以及你们的官吏们。要把国家治理好,就必须依靠圣明的人,而只有十个圣明的人才会了解上帝的意旨,上帝在诚心诚意地帮助我们周国,你们是不敢侮慢上帝的决定的。今天,上帝已经把这个决定下达到我们周国了,那些发动叛乱的人却勾结殷人来讨伐自己的同宗。你们不知道上帝的大命是不能违背的吗?

“我长时期地在考虑:上帝是要灭掉殷国的,譬如种庄稼的农民,为了使庄稼长得好,总要把田亩中的杂草完全除掉。我怎敢不像农民那样,除恶务尽呢?上帝只赞助我们的前辈文王,我怎敢放下卜兆,怎敢不遵从上帝的意旨,不遵循文王的意图而放弃保卫我们美好的国土呢?何况今天的占卜都是吉利的,因此我一定率领你们诸侯国君东征。上帝的命令是不会有差错的,占卜就清楚地说明这一点。”