书城哲学孟子、庄子、老子
18446000000005

第5章 孟子·梁惠王篇第一(5)

齐宣王问孟子道:“成汤放逐夏桀,武王讨伐商纣,有这回事么?”孟子答道:“古书上有这种记载。”宣王说:“桀纣是君,汤武是臣,做臣子杀死君上,是可以吗?”孟子说:“毁灭仁的,叫做贼;伤害义的,叫做残。残义贼仁的人,没有一人帮助他,就叫做独夫。我只听说:武王诛杀独夫的纣,没有听说武王弑君。

十六巨室章

孟子见齐宣王曰:“为巨室 ①,则必使工师 ②求大木;工师得大木,则王喜,以为能胜其任 ③也。匠人 ④而小之,则王怒,以为不胜其任矣。夫人幼而学之,壮而欲行 ⑤之,王曰:‘姑舍女所学而从我 ⑥,’则何如?今有璞玉 ⑦于此,虽万镒 ⑧,必使玉人 ⑨雕琢之。至于治国家,则曰:‘姑舍女所学而从我,’则何以异于教 ⑩玉人雕琢玉哉?”

【注释】

①巨室:大宫也。 ②工师:主匠人之吏。如今之工程师。 ③胜其任:“胜” 读平声。堪也。“胜其任”、犹称其职也。 ④匠人:众工匠也。 ⑤幼学壮行:谓少时所习治国之道,壮而欲实行之也。 ⑥姑舍女所学而从我:“姑”、暂也。“女”通汝。谓暂舍尧汝所习治国之道,而实行我(人君)之所教也。 ⑦璞玉:玉之未雕琢也。 ⑧镒:黄金二十两也。 ⑨玉人:治玉之工匠也。 ⑩教:令也。

【译文】

孟子见齐宣王说:“譬此建筑大的宫室,必定叫工程师去找大的木材;工程师找到大的木材,王便高兴,认为他能称职。后来工人把木材削小了,王便发脾气,认为他不能称职了。一个人从小就学习治国的大道,到了壮年入仕,就想实现他所学的,王偏向他说:‘暂且放弃你所学的,照我的办法做。’这行得通吗?如同现在有一块璞玉,虽价值黄金二十万两,王必使玉工去雕刻它。谈到治理国家,反说‘放弃你所学的,照我的办法做。’那又和命玉工怎样雕刻玉石,有什么分别呢?十七伐燕章

齐人伐 燕①,胜之。宣王问曰:“或谓寡人勿取②,或谓寡人取之;以万乘之国,伐万乘之国,五旬 ③而举之,人力不至于此;不取,必有天殃。取之,何如?”孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之:古之人有行之者,武王 ④是也。取之而燕民不悦,则勿取:古之人有行之者,文王 ⑤是也。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆 ⑥,以迎王师:岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运而已矣! ⑦”

【注释】

①燕:国名。都蓟(在今河北蓟县)。略有今河北、辽宁、及朝鲜北部地。史记燕世家:“燕王哙让国于其相子之,而国大乱,齐愍王因命章子伐之。燕士卒不战。城门不闭,遂大胜燕。”按宣王应为愍王。下同。 ②取:取为已有。 ③五旬:十日曰旬。“五旬”、五十日也。 ④武王:赵注:“武王伐纣而殷民悦,篚厥玄黄而来迎之,是以取之也。 ⑤文王:商纣之时,文王三分天下有其二,以三仁尚在,乐师未奔,取之惧殷民不悦,故未取之。在武王十三年,乃伐纣有天下。“三仁”:徽子、箕子、比干也。 ⑥箪食壶浆:谓百姓以筐盛饭、以壶装汤,犒迎王师。 ⑦运:朱注:“运、转也。言齐若更为暴虐,则民将转而望救于他人矣。”

【译文】

齐国人攻伐燕国,把燕国打败。齐宣王问孟子道:“寡人打胜了燕国,有人叫我不要取他的土地,有人叫我取了他。以我出兵车万乘的齐国,去攻伐也能出兵车万乘的燕国,五十天就把他打败了,以人力、实在不能有这样快!如果不取,必有天祸,取了他,怎么样?”孟子答道:“取了他,如果燕国的百姓欢喜,就可取:古时的人有这样做过,武王伐纣便是。取了他,如果燕国的百姓不欢喜,就不可取:古时的人有这样做过,文王不伐纣便是。用万乘兵车的国家,去攻伐万乘兵车的国家,他们的百姓自动地拿着盛满篮子的饭菜,提着装满水壶的酒浆,来欢迎王的军队,难道有别的意思吗?不过要躲避水深火热的暴政。如果水淹得更深,火烧得更热,那百姓只有转望别人来拯救他们了。”十八救燕章

齐人伐燕,取之,诸侯将谋 ①救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人者,何以待 ②之?”孟子对曰:“臣闻七十里为政于天下者,汤是也;未闻以千里畏人者也!《书》曰 ③:‘汤一征,自葛始 ④’;天下信之。东面而征西夷怨,南面而征北狄怨,曰:‘奚为后我!’民望之,若大旱之望云霓也!归市者不止,耕者不变,诛其君而吊其民,若时雨 ⑤降,民大悦。《书》曰:‘徯我后 ⑥,后来其苏 ⑦’今燕虐其民,王往而征之;民以为将拯己于水火之中也,箪食壶浆,以迎王师。若杀其父兄,系累 ⑧其子弟,毁其宗庙,迁其重器 ⑨,如之何其可也?天下固 ⑩是畏齐之强也;今又倍地 而不行仁政,是动天下之兵也。王速出令,反其旄倪 ,止其重器,谋于燕众,置君而后去之,则犹可及止也。”

【注释】

①谋:计议,筹度。 ②待:犹御也。 ③书:本章两引书,皆为商书仲虺之诰逸文,与今尚书文小异。 ④汤一征自葛始:“一征”、初征也。 “葛”、国名。事详滕文公篇。 ⑤时雨:及时之雨也。 ⑥徯径我后:“徯”、待也。“后”君也。 ⑦后来其苏:“苏”、复生。朱注:“他国之民,皆以汤为我君,而待其来,使己得苏息也。” ⑧系累:挚缚也。 ⑨重器:宝珍之物。 ⑩固:通故。 本然之词。 倍地:并燕而增一倍之地。 旄倪:“旄”、本作耄,老也。“倪”、弱小之称。即小儿也。

【译文】

齐国人攻伐燕国,乘势就取了燕国,各国诸侯都反对。要商议出兵救燕国,宣王知道了,又来对孟子说:“诸侯都多在计划要来伐寡人,我怎样去对付他们?”孟子答道:“臣听说:只要有七十里的土地,就可统一天下,商汤便是;还没有听说过千里的国家,却怕到人来攻打我。书经上说:‘商汤第一次出征,从葛国开始,天下的人都相信他。汤向东面征伐,西夷就抱怨;向南面去征伐,北狄就抱怨;大家都说:为什么把我们放在后面?’百姓盼望汤来拯救,就同大旱时盼望云霓一样。他的队伍所到的地方,百姓往市场去,并不停止;耕田的人,仍照常工作。汤只杀他们的暴君,抚慰那些百姓:好比及时雨从天上降下一样,百姓非常欢迎,书经上记他们的话说:‘天天等待我的君,我君来了,我们就脱离痛苦而复活了。’现在燕王虐待他们的百姓,王去征伐他,燕国百姓都以为王将要救出他们于水火之中,所以大家用竹筐盛满了饭菜,用水壶装满了酒浆,来欢迎王的军队。假如王还杀了他们父兄,捆绑他们的子弟,拆毁他们的宗庙,搬走他们的宝器,那怎么可以的呢?何况天下的诸侯本来就怕齐国的强大,现在又取了燕国,增加一倍的土地,还不施行仁政。这分明是自己引动天下的兵来攻伐自己啊!王赶快发个命令,放还掳掠燕国的老小,停止搬走燕国的宝器;再和燕国百姓商量;替他们立贤君,然后撤退所有的军队,这样,还可来得及止住诸侯的救兵呢。”十九鲁哄章

邹与鲁哄 ①。穆公 ②问曰:“吾有司 ③死者三十三人,而民莫之死也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾视 ④其长上之死而不救。如之何则可也⑤?”孟子对曰:凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑 ⑥,壮者散而之四方者,几千人矣。而君之仓廪 ⑦实,府库 ⑧充,有司莫以告。是上慢而残下 ⑨也。孟子曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔 ⑩者也。’夫民今而后得反之也!君无尤 焉!君行仁政,斯民亲其上,死其 长矣。”

【注释】

①邹与鲁哄,“邹”国名,亦作鄹。本邾妻国;战国时鲁穆公改号为邹。即今山东省邹县地。“鲁”、国名,周武王封弟周公旦于此。成王时,周公位冢宰,留相天子,乃封其元子伯禽为鲁侯。都曲阜,即今山东省今县。略有今山东省东南部及江苏安徽北部一带地。哄、音哄。赵注:“斗声,犹构兵而斗也。” ②穆公:邹君,孟子所始仕者。 ③有司:官吏。 ④疾视:瞠目怒视也。 ⑤长上:指军帅。 ⑥转乎沟壑:“转” 、迁移也。“沟壑”、田中沟,山中涧也。言民死者多,不胜葬,故迁而弃于沟壑之中。 ⑦仓廪:“仓”、藏谷之所。“廪”,藏米之所。 ⑧府库,藏财贿之所, “库” 、藏兵甲之所。 ⑨上慢残下:说文“慢也。”谓有司坐视民饥,无一报告君上,请发仓廪府库以振济之,是对上惰慢民事,对下残害民生也。 ⑩出尔反尔:“反”、 还报也。 言以此待人,人亦以此还报之也。 尤:过也。 死其长:谓为其长上效死也。

【译文】