书城外语汉英英语谚语手册
18951100000065

第65章 其 他 Other (6)

There the heart is willing ti will find a thougsand ways, but where it is unwilling it will find a thousand excuses.

越有越贪。

The more a man has, the more he desires.

The more one has, the more one want.

在坟墓中将有充足的睡眠。

There will be sleeping enough in the grave.

再蠢的人也不会去听敌人的谎言。

It is a silly goose that comes to the fox’s sermon.

再蠢的人也不会让医生当自己的继承人。

He is a fool who makes his physician his heir.

再好的东西被毁了就没有价值了。

Spilt wine is worse than water.

再轰动的事情也新鲜不了三天。

No wonders lasts more than three days.

早年心受过伤,必然心刻薄。

It early pricks(刺伤)that will be a thorn.

贼喊捉贼。

The devil rebukes(指责)sin.

Satan(撒旦)reproves(谴责) sin.

赠与者的心意使礼物更珍贵。

The heart of the giver makes the gift dear and precious.

占着茅坑不拉屎。

A dog in the manger, that neither eats nor let others eat.

站得高,才能看得远。

If you do not scale the mountain, you cannot view the plain.

站在巨人肩上的矮子能看得更远。

A dwarf(矮子)on a giant’s shoulders sees the farther of the two.

站着说话不腰疼。没人知道别人的担子有多重。

None knows the weight of another’s burden.

这山望着那山高。

The apples on the other side of the wall are the sweetest.

The grass is greener on the other side.

这是骗人的新闻。

That is Jock’s news.

真美无需装饰。

True coral needs no painter’s brush.

知人知面不知心。人心隔肚皮。

Men’s characters are not always written on their foreheads.

只图眼前快活,不顾事后烦恼。

Please the eye and plague(染瘟疫)the heart.

只要目的正当,可以不择手段。

Choice of the end covers choice of the means.

置若罔闻。

He cannot hear on that ear.

终日悲伤。

No day passes without grief.

重病可治,恶名难医。

The evil wound is cured but not the evil name.

重击无妙音。

Great stokes make not sweet music.

朱门酒肉臭,路有冻死骨。

The dainties(美味)of the great are the tears of the poor.

猪死皆因体肥。

A swine over fat is the cause of his own bane(祸根).

竹篮打水一场空。

All is lost that is put in a riven(裂开的)dish.

Draw water with a sieve.

抓住一切机遇,因为当前是邪恶的。

Redeeming(补偿)the time, because the days are evil.(圣经)

转败为胜。

To convert defeat into victory.

拙辩不如不辩。

Bad excuses are worse than none.

自惭形秽。摩西藏脸,因为他怕见上帝。

Moses hid face; or he was afraid to look upon God.(圣经)

自己的苦处自己知。

Every man knows best where his shoe pinches / wrings.

I know best where the shoe pinches.

The wearer best knows where the shoe wrings him.

No one / None but the wearer knows where the shoe pinches.

No man knows where the shoe pinches but he wears it.

No one knows where the shoe pinches like the wearer.

None knows where the shoe wrings so well, as he that wears it.

Only the wearer knows where the shoe pinches.

自己的缺点不知道,别人的缺点看得清楚。

The hunchback does not see his own hump, but see his companion’s.

The kettle calls the pot black.

自己最了解自己。

Every man is the best know to himself.

自救是最可靠的救助。

Self help is the best help.

自欺欺人非常容易。

To deceive oneself is very easy.

自食其果。

As you brew(酿造), so must you drink.

Drink as you have brewed.

One must drink as one brews.

You have made your bed, you must lie in it.

自讨苦吃。

He that makes his bed ill, lies there.

Lie in / on the bed one has made,

自我炫耀者并无真才。

A dog which barks much is never good at hunting.

自由并非放纵。

Liberty is not license.

自由可贵。

Freedom is a noble thing.

自由是最可贵的。金铸的脚镣也没人愿意戴。

No man loves his fetters(脚镣), be they mad of gold.

自愿做的事情都容易。

All things are easy that are done willingly.

自作自受。

As a man makes his bed, so must he lie.

As you make your bed, so you must lie upon it.

As the tree falls, so shall it lie.

Self do, self have.

The fowler(捕禽者)is caught in his own net

总要先来后到。

First come, first served.

嘴上没毛,办事不牢。

Downy lips make thoughtless slips.

最残酷的谎言常以沉默的方式说出。

The cruelest lies are often told in silence.

最大的错误是不知错。

The greatest of faults is to be conscious of none.

最大的光荣不在于永不跌倒,而在于每次跌倒后能站起来。

Our greatest glory consists not in never falling, but in rising every time we fall.

最好的宝石埋藏得最深。

Fairest gems(宝石)lie deepest.

最好的东西最便宜。

Best is cheapest.

最好的计划经常要失败。

Man’s best plans often miscarry(失败).

最能掩盖痛苦的人,最善于忍受痛苦。

He bears misery best who hides it most.

最强大的敌人是自己。

Every man is his own enemy.

Nobody’s enemy but his own.

最甜美的歌是诉说最悲伤的思绪。

Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.

最辛苦的人回报不一定最多。

The greatest burdens are not the gainfulest.

醉汉和傻瓜不知撒谎。

Drunkards and fools speak the truth.

醉翁之意不在酒。

Kiss the child for the nurse’s sake(缘故).

Many kiss the baby for the nurse’s sake.

左耳进,右耳出。

Go in one ear and out of the other.

In at one ear and out at the other.

作茧自缚。

I have brought an ill comb to my own head.

坐井观天。井底之蛙不知汪洋大海。

The frog in the well knows nothing of the great ocean.

The fog in the well does not know the ocean.

做了贡献又把果实毁掉。

The goat gives a good milking, but she casts it all down with her foot.

做礼拜的未必都是圣徒。

All are not saints that go to church.