再摸我的脸,烧得多焦,亏这夜黑
看不见;爱,我气都喘不过来了,
别亲我了;我受不住这烈火似的活,
这阵子我的灵魂就像是火砖上的熟铁,
在爱的锤子下,砸,砸,火花
四散的飞洒……我晕了,抱着我,
爱,就让我在这儿清静的围内,
闭着眼,死在你的胸前,多美!
头顶白杨树上的风声,沙沙的,
算是我的丧歌,这一阵清风,
橄榄林里吹来的,带着石榴花香,
就带了我的灵魂走,还有那萤火,
多情的殷勤的萤火,有他们照路,
我到了那三环洞的桥上再停步,
听你在这儿抱着我半暖的身体,
悲声的叫我,亲我,摇我,咂我;……
我就微笑地再跟着清风走,
随他领着我,天堂,地狱,哪儿都成,
反正丢了这可厌的人生,实现这死
在爱里,这爱中心的死,不强如
五百次的投生?……自私,我知道,
可我也管不着……你伴着我死?
什么,不成双就不是完全的“爱死”,要飞升也得两对翅膀儿搭伙,
进了天堂还不一样的要照顾,
我少不了你,你也不能没有我;
要是地狱,我单身去你更不放心,
你说地狱不定比这世界文明
(虽则我不信,)像我这娇嫩的花朵,
难保不再遭风暴,不叫雨打,
那时候我喊你,你也听不分明,———
那不是求解脱反投进了泥坑,
倒叫冷眼的鬼串通了冷心的人,
笑我的命运,笑你怯懦的粗心?
这话也有理,那叫我怎么办呢?
活着难,太难,就死也不得自由,
我又不愿你为我牺牲你的前程……
唉!你说还是活着等,等那一天!
有那一天吗?———你在,就是我的信心;
可是天亮你就得走,你真的忍心
丢了我走?我又不能留你,这是命;
但这花,没阳光洒,没甘露浸,
不死也不免瓣尖儿焦萎,多可怜!
你不能忘我,爱,除了在你的心里,
我再没有命;是,我听你的话,我等,
等铁树儿开花我也得耐心等;
爱,你永远是我头顶的一颗明星;
要是不幸死了,我就变一个萤火,
在这园里,挨着草根,暗沉沉的飞,黄昏飞到半夜,半夜飞到天明,
只愿天空不生云,我望得见天,
天上那颗不变的大星,那是你,
但愿你为我多放光明,隔着夜,
隔着天,通着恋爱的灵犀一点……
再别康桥
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻地招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康桥的柔波里,
我甘做一条水草!
那榆阴下的一潭,
不是清泉,是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥袖,
不带走一片云彩。
如果你定要爱我
[英]勃朗宁夫人
为爱情而爱吧,如果你定要爱我,
让你的爱不要为了什么!
不要说:“我爱她美貌出众,
我爱她温柔的语调和笑容;
因为她的癖好和我的一样,
它会教日子过得愉快和安详!”
亲爱的,由于这一切都可以改变,
为了这一切的爱也会时过情迁。
也不要用你的怜悯擦干她的泪花,
把你的情意恩赐给她;
对你的安慰她可以长记心怀,
也许忘记哭泣,却因此失去你的爱!
为了爱能像永恒的山河,
求你只为爱情而爱我!
卞之琳译
爆竹
[中国]王统照
谁不是在挣扎中裹住一颗沉重的心?
谁不是喜欢晴空中光与声的耀动?
重压下似是茫昧的希求?
盼到一天,指尖上有火花飞迸。
谁也是具有热烈欢欣的少年的心情,
谁也是在沉静的生活中希求放纵!
一年能有几天,一生能得几次?
把人生的“法绳”略略放松。
说到怜悯么?荒村中饿骨强撑,
兵马在大道上纵横,
天火燃着了不安定的人心,
霹雳震动蛰虫的觉醒。
也许是孩子与年轻人的狂妄?
爆竹声中挑起激越的心情。
听!这是古灵的回声还是新生喊叫?
暗夜间火花明映着群星。
我们
[中国]宗白华
我们并立天河下。
人间已落沉睡里。
天上的双星
映在我们的两心里。
我们握着手,看着天,不语。
一个神秘的微颤
经过我们两心深处。
我的心啊在高原
[英]彭斯
再会了,北国;再会了,高原;
勇武的故乡,才德的家园!
我虽然到处流浪,到处漂泊,
那高原的山冈,我将爱之永远!
我的心不在这里,我的心在高原,
我的心在高原———向鹿儿追赶,
追着野生的大鹿,还赶着马鹿,
我的心在高原,不论我走得多远!
再会了,盖满着白雪的高山,
再会了,翠绿的谿谷,草滩,
再会了,倒挂的野树,森林,
再会了,喧闹的激流,山泉。
我的心不在这里,我的心在高原,
我的心在高原———向鹿儿追赶,
追着野生的大鹿,还赶着马鹿,
我的心在高原,虽然我走得遥远!
屠岸译
过沙洲
[英]丁尼生
夕阳坠,晚星出,
一个呼声唤我多清楚!
当我出海去,
河口沙洲莫悲哭。
海深邃,洋空阔,
潮来海洋总须回头流;
满潮水悠悠,
流水似睡静无皱。
暮色降,晚钟起,
钟声之后便是幽幽夜!
当我登船去,
别离时分莫哽咽。
尘世小,人生短,
这潮却能载我去远方;
过了沙洲后,
但愿当面见领航。
黄杲
译
鼓声
[中国]郑振铎
“人生”带着一面鼓,
一边走着,一边打着。
在凄凉的鼓声中,
他一步步地向墓场走去。
光明
[中国]朱自清
风雨沉沉的夜里,
前面一片荒郊。
走尽荒郊,
便是人们的道。
呀!黑暗里歧路万千,
叫我怎样走好?
“上帝!快给我些光明罢,
让我好向前跑!”
上帝慌着说:“光明?
我没处给你找!
你要光明,
你自己去造!”
歌
[英]罗赛蒂
在我死了以后,亲爱的,
不要为我唱哀歌;
不要在我头上栽种玫瑰,
也不要栽种成荫的松柏;
但愿你成为雨露滋润的绿草,
铺盖在我坟墓上的山坡。
如你愿意就怀念我,
如你愿意就忘记我!
我将看不见松柏玫瑰,
也感觉不到草地洒满了雨水;
我将听不到夜莺的啼唱,
彻夜诉说心中的苦悲。
我住在不生不灭的混沌世界,
没有黑夜,也没有日出的光辉。
也许我偶然想起谁,
也许我偶然忘了谁!
怅惘
[中国]朱自清
只如今我像失了什么,
原来她不见了!
她的美在沉默的深处藏着,
我这两日便在沉默里浸着。
沉默随她去了,
教我茫茫何所归呢?
但是她的影子却深深印在我的心坎里了!
原来她不见了,
只如今我像失了什么!
香港之夜
[中国]王独清
黑夜已罩在了海上,
一切都在暗中隐藏。
诱人的是这天上的星斗和对岸底灯光,
辉煌,辉煌,辉煌……
我一个人站在船上,
,我不知道是漂泊还是逃亡?
黑夜已罩在了海上,
一切都在暗中隐藏。
只有那些远处的帆船还在隐隐地动荡:
渺茫,渺茫,渺茫……
我一个人站在船上,
唵,我不知道是漂泊还是逃亡?
情歌
[英]劳伦斯
不要拒绝我,假若我对你说
我一定忘却你说话的声音,
我一定忘却你的眼睛,尽管多日以来,
它们观察我们的婚姻与欢欣。
但是,在一片皎洁的月光之下,
当苹果花儿漫地绽开,
我会看见你白净的脸蛋偎在我胸口,
我双眼不再忠于职守,开起小差。
哎,然后在卧室附近,我一定拉上窗帘
遮住花园,园中的月亮尽情享受
绽开的花朵,当花儿播撒着美色,
为了被月亮索取,为了方便月亮的请求。
我一定向你伸出疼痛的双臂,
我一定昂起苦恼的、热望的胸膛,
我一定为你的痛苦而悲泣,
一头扑进沉睡大门,为了安详。
在烦恼的夜晚,我一定为你辗转反侧,
幻想你屈服了的樱唇凑在我嘴边,
觉得你强健的乳房把我带进
无论梦幻还是怀疑都无法打扰的睡眠。
东都春雨曲
[中国]田汉
东都迎暖玉之春
美人酌夜光之杯
习习地风吹朱户
萧萧地雨滴银街
像这般浓艳之都
您独那般清澹
轻飘长袖之行
斜打柴油之伞
恹恹地锁着眉尖
盈盈地含着眼泪
在这雨丝风片中间
越显得乱愁如醉
偶然停住了圆肤
默默地低垂粉颈
好像在街水中间
自顾娉婷的孤影
人影伶仃渐远
雨声淅沥难听
寂寞两行银杏
朦胧几盏街灯
失恋
[中国]徐雉
鸟儿栖息在树枝上;
树儿倒了,
他便去巢人家的栋梁。
但是亲爱的姑娘!请告诉我;
假使栋梁也折了,
又叫他飞到何方?
鱼儿游泳在小河里;
河水枯了,
他便飘到汪洋的海里。
但是,亲爱的姑娘!请告诉我;
假使海水也干了,
又叫他向那里找安身之地?
我年轻的时候,
我的心紧紧地系在母亲身上。
母亲死了,
我闲空的心便到处流浪!
后来碰着了一个美丽的姑娘,
就把她缠住了。
但是,亲爱的姑娘!请告诉我,
假使你不爱我,
我的心更向何处去求归宿?
沉思的少女
[英]哈代
“默默无闻的人儿,你为何经常
独自一人悄悄地溜开?”
她猛吃一惊,微微掉头,
满面羞涩地说了起来:
“每当风标指向他那遥远的故乡,
我就登上陡峭的山坡,
我想吹拂过他嘴唇的微风,
此刻也会在我唇边抚摸。
“每当他披着晚霞散步,
我就徜徉到白色的大路,
心中甜蜜地沉思冥想:
这条路会连接他的脚步。
“每当驳船向伦敦航行,
我观看着它们在远处消逝;
他的窗口正朝着码头,
驳船的来临他能尽收眼底。
“我去迎接夜空中的明月,
赏月给我们带来了满足;
只要他还有着昔日的情趣,
我们的目光就能在夜空任意撞触。”
黄昏
[中国]闻一多
黄昏是一头迟笨的黑牛,
一步一步地走下了西山;
不许把城门关锁得太早,
总要等黑牛走进了城圈。
黄昏是一头神秘的黑牛,
不知他是哪一届的神仙———天天月
亮要送他到城里,
一早太阳又牵上了西山。
晚年
[中国]何植三
我们的巷中,住了一位可怜的婆婆,
伊是没有丈夫,也没有儿子;
冷冰冰的小屋,
破泥灶是伊的伴侣;
伊上山去耙罗些干草,
踯躅的挑回家做燃料;
不知那位狠心的恶人,
悄悄地偷背了去。
伊是秋天的一张枯叶
能给世人一点什么;
只是暗暗地叹息,
含着老泪,看苍天的悠悠。伊剪取许多
麦秆,
念些弥陀当做佛经;
这是伊的忏悔,
也是伊支持老命的法儿。
伊喜欢孩儿,
孩儿们也喜欢伊;
伊是真的喜欢孩儿,
孩儿们却喜欢伊是有鸡子。
伊花了许多鸡子,
要求孩儿给伊抱一抱;
但孩儿很顽皮的跑了,
伊只是停着睛儿呆看路上的石子。
伊给人家念经,
每天赚三十个铜钱,
储蓄得做了一口棺木,
想把老骨头保存回去。
伊死了过了三日,
我们方才知道,
没脸的倒在地上,
由楼梯蹿了跌死。
不知谁家野狗,
吃去臂肉,扎断臂骨;
生前偷伊的干草,
死后还吃伊的骨肉。
伊是秋天的一张枯叶,
落地就变泥土;
伊本想把老骨头保存回去,
可恶野狗又扎断伊的臂骨。
挽歌
[英]斯蒂文生
在宽广高朗的星空下,
挖一个墓坑让我躺下。
我生也欢乐死也欢洽,
躺下的时候有个遗愿。
几行诗句请替我刻上:
他躺在他想望的地方———
出海的水手已返故乡,
上山的猎人已回家园。
无情美人回旋曲
[英]乔叟
你那双大眼睛能一下把我杀掉,
它们的美已使我无法再安详。
我的心上被刺出剧痛的创伤。
只有你的话能把我的伤治好,
趁现在这创口还没开始溃疡———
你一双大眼睛能一下把我杀掉,
它们的美已使我无法再安详。
相信我的话,我把实情奉告:
生前和死后你都是我的女王,
因为我的死会使你了解真相。
你一双大眼睛能一下把我杀掉,
它们的美已使我无法再安详。
我的心上被刺出剧痛的创伤。
冬夜之公园
[中国]俞平伯
“哑!哑!哑!”
队队的归鸦,相和相答。
淡茫茫的冷月,
衬着那翠迭迭的浓林,
越显得枝柯老态如画。
风中
[中国]俞平伯
前有秋云来后有秋风,
吹过了山河万万重,
把大地杀声抖动。
黄叶纷纷的辞家———花花,
我守着他,潸然泪下;
风卷起来,下去!———沙沙沙。
倦旅
[中国]冰心
灯已灭了,
残花只管散着余香。
欹枕处———
只一两声飞雨
打着窗户。
听到此时,
一切的心都淡了!新月未落,
朝霞已生,
濛濛里
一颗曙星
躲避天光似的
穿着乱云飞走。
好辛苦的路途呵!
看到此时
一切的心都淡了!
银海般的雪地,
怒潮般的山风———
这样的别离!
山外隆隆的车声,
不知又送谁人远去。
听到此时,
一切的心都淡了!
鼓励的信,
寄予了倦慵的人!
事违初意皆如此!
一书在手,
湖光睡去,
星辰渐生。
看到此时
一切的心都淡了!
哭泣的姑娘
———哦,姑娘你叫什么……
[英]艾略特
站在楼梯顶的平台上———
靠着花盆———
织啊,在你的头发里编织阳光———
痛苦而惊奇,你把花抓起
扔到地上,转过身
眼中含着难以猜透的怒意,
但是织呵,在你的头发里编织阳光。
因此我但愿他走开,
因此我但愿她站着忧伤,
好像灵魂离开遍体鳞伤的肉体,
好像理智把用旧的肉体抛弃。
我得找到
一种方法,无比轻捷巧妙,
一种方法,我俩都能理解,
简单,不确定,像握手,像微笑。
她转身走了,但随着这夏日天气,
好多天,追逼我的想像,
好多天,好多时光:
她臂上披着头发,手里抱着鲜花,
我真不明白他们怎能在一起!
怕是我丢失了一个姿态,一个手势。
有时这些想法仍然能惊起
苦恼的半夜与安宁的正午。
赵毅衡译
爱情的奥秘
[英]布莱克
千万别想把爱情倾诉,
爱情只能深藏在心底;
因为,那柔风的吹拂
无声无息,无形无迹。
我把我的爱告诉了她,
把整个心迹向她表白;
我颤抖、冰冷、害怕,
可她呀,她竟然走开!
她刚刚从我这儿离去,
一位过路人经过身旁;
无声无息又无形无迹———
凭一声叹息被她爱上。
初恋的消失
[中国]李金发
布内耶尔的古式建筑中,
我从侧门的墙角转出,
肯尼该在那里候我。
雪在尘封的鞋底
如竹叶儿相碰地作响,
法兰西北部之隅
一夜尽够吹冻湖水的风尘,
躲避在我初暖的襟内。
没有半点儿生物的声息,
灯儿在射出阴险之光,
雪夺下的野树,
仅有微青的影子。
游牧的下等音乐,
忽从一个窗儿无力地放出,
这是过时的Polka舞曲,
她是晓得这个,
这是她的笑声了。
她在陌生人的腰际,
我在战栗的两足之上。
泪滴
[中国]穆木天
我听见你的真珠的泪滴
滴滴在你的蔷薇色的颊上
在萧萧的白杨的银色荫里
周围罩着薄薄的朦胧的月光
我听见你的水晶的泪滴
滴滴在你的鹅白的绢上
滤在徐徐的吹过的夜风
对着射出湖面的光芒
我听你的白露的泪滴
滴滴在绿绒般的草茵
你的象牙雕成的两足素足
在灰绿上映着黑沉沉的阴晕
我听见深谷的杜鹃细啭
我听见湖中的芦苇低语
我听见有草虫鸣唧唧
但他们都是为你这几点泪滴
啊妹妹你的泪滴苦如黄芪
啊妹妹你的泪滴甜如甘蜜
你的泪滴是最美的新酒
啊妹妹我最爱吃
湖水旁边
朦胧月里
白杨荫下
我听见了世上最美的伊的泪滴
金色的树叶
[英]莱恩
一片树叶飘摇而下
像一颗受伤的星陨落
在世外漂流,去也自由
我看见了———却不能
用目光留住锁闭的心中
那飞逝的一刻
金光射入敏感的神经
那里血潮轰鸣
吞噬着每一粒微尘
在我思绪的幽暗池水上
那金光缓缓旋转,向往昔沉没
而后在一片水中天上,停住。
现在
[中国]冯乃超
我不得在幻影之中,
苍白的微光颤动;
一朵枯凋无力的蔷薇,
深深吻着过去的残梦。
我听得在微风之中,
破琴的古调———琮琮;
一条干涸无水的河床,
紧紧抱着沉默的虚空。