macadam
释义
n. 铺路用的碎石料;柏油碎石路
同义词 pavement
起源
该词来源于其发明者John L.McAdam的姓氏。McAdam是一名苏格兰工程师,早年随叔父在纽约经商,十多年后积攒了一笔钱返回苏格兰故乡艾尔郡(Ayrshire),本来想过安逸平静日子的他发现故乡的道路坎坷难行,便潜心研究筑路法。1819年,他提出用大小相同的花岗岩碎石铺设,再用压路机碾压将碎石嵌入泥土,可使路面平整坚固。后来,McAdam的筑路法不仅在全英得以大力推广,还迅速流传到了美国。
为了纪念他,碎石路(面)就从此被称为macadam road或macadam。
例句
1. A macadam road leads to the village.
一条碎石路通往那个村庄。
2. The construction techniques of cement-treated macadam base are always highly valued by highway constructors.
水泥稳定碎石基层的施工技术历来被公路施工单位所重视。
macho
释义
adj. 大男子气概的n. 男子汉
同义词 manly
起源
该词二十世纪初从墨西哥传入美国,用以指“雄性的牲畜”。上世纪七八十年代时,由于男女平等思潮的兴起,这个词从原来“男子气的”等意转变为贬义词,作名词时用来表现“大男子主义的男人”,作形容词时的意思是“夸大男子气的”、“霸道的”等。
例句
1. He was an extremely macho man.
他是个很大男子主义的人。
2. Her new boyfriend is really macho.
她的新男友实在有男子气概。
Mafia
释义
n. 黑手党,秘密政党
起源
公元九世纪,阿拉伯人(Arabs)征服了意大利西西里(Sicily)地区,西西里岛的许多居民逃往深山里,在那里寻找避难所(mafia),最后沦为土匪。而阿拉伯统治者也以mafia来指“那些躲藏起来的叛党”。
而mafia作为专有名词时,在词前加定冠词the,写作the Mafia,意思是“黑手党”。黑手党是一个意大利臭名昭着的秘密犯罪组织,十九世纪时该词传入美国,在美国各大城市乃至世界各地操纵赌博、****、吸毒、讹诈等非法活动,其成员多为意大利或西西里人。
例句
1. He swore to avenge himself on the mafia.
他发誓说要向黑手党报仇。
2. He was snuffed out by the Mafia.
他被黑手党杀了。
magazine
释义
n. 弹药库;杂志;弹仓;胶卷盒
起源
magazine来源于阿拉伯语makhazin(仓库),转借自法语词magazin,十六世纪进入英语时词义保留原意,但多指“武器库”、“弹药库”。十七世纪时引申出“知识仓库”的意思,magazine最常用的现代含义“杂志”、“期刊”即来源于此。
1731年,伦敦出版商凯夫(Kave)创办了英国史上第一份综合性期刊《绅士杂志》(The Gentleman’s Magazine)。该期刊早先以转载有意思的小品、诗歌等为主,后来逐渐以原创取代了转载。当时英国着名作家、文学评论家约翰逊(Johnson)还经常为此期刊撰稿,并为刊物的发展提出合理化的意见。该刊1922年停刊,历经近两个世纪。也许正是因为此刊的影响力,才使magazine一词“期刊”、“杂志”的意思沿用至今。
例句
1. Her face is on the cover of a dozen or more magazines.
她的面孔出现在十几种杂志的封面上。
2. She sat there, reading a magazine and dunking cookies in her coffee.
她坐着,一边看杂志一边将曲奇饼在咖啡里蘸一下再吃。
magnet
释义
n. 磁铁,磁石;有吸引力的人或物;[物]磁体
起源
希腊东部有一个地区名叫Magnesia,素以藏有丰富的矿藏而享誉欧洲。古希腊人在这里开采镁矿时发现了磁石,便以地名为其命名magnes,后被法语转借写成magnete。十五世纪,法语词magnete传入英语后写作magnet,意思还是“磁石”、“磁铁”,之后派生出其形容词magnetic(有吸引力的)和名词magnetism(吸引力,
磁力)。
虽然古希腊人在很早的时候就发现了磁石,但并未好好加以利用。而在十一世纪前后,中国人已经在航海中使用罗盘。
例句
1. He picked all the pins up with a magnet.
他用磁铁捡起了所有的大头针。
2. The earth may be thought of as a gigantic magnet.
整个地球可以想像为一块硕大无比的磁石。
释义
n. 邮件,邮政;邮政 邮递员;vt. 邮寄vi. 投邮
起源
十三世纪初,古德语词malha进入法语后演变为male,在中古时期的英语中才写成mail,原指“旅行者装口粮等的袋子”,后来指将信件放在旅行袋内,靠人骑马从一个地方送到另一个地方。
久而久之,mail一词从“邮袋”转指“袋中的东西,即邮件”。如今,mail已完全丧失“邮袋”的意思,我们要用mailbag来指“邮件袋”,才不至于引起误会。
例句
1. Mail delivery could be delayed because of cost-cutting.
由于削减成本,邮件的递送可能会延迟。
2. All our products are available by mail order.
我们的商品都可以邮购。
malaria
释义
n. (医)疟疾;瘴气
起源
malaria一词源于意大利短语mala aria,其字面意思是“污浊或有毒的空气”。过去人们误以为malaria是由沼泽地发出的气体--瘴气所致。直到十九世纪后半期,人们才发现疟疾是由蚊虫散布的,便给疟疾重新下了定义,但依然保留了其旧有的名称。
例句
1. Malaria is endemic in many hot countries.
疟疾是许多气候炎热国家的流行病。
2. He had frequent attacks of malaria.
他常患疟疾。
mall
释义
n. 购物中心;林荫路
起源
十六世纪,在意大利和法国等地流行玩一种用棒击球,使球钻过铁圈的游戏,这种游戏在当地叫palla-magilo。十七世纪,该游戏传入英国,在英国叫做pall-mall,后来被人们简化为mall。
后来,这种击球游戏渐渐没人玩了,以前打球的地方就被改造成街道或林荫小路,但人们还是叫mall。二十世纪后,人们把马路中间的隔离带、热闹繁华的商业区都叫做mall。
例句
1. Let’s go to the mall.
我们去商场吧。
2. There is a large mall on the street.
在这条街上有一家大商场。
Mandarin
释义
n.(满清的)官吏;中国官方语言(北京话);柑橘
起源
十六世纪,“海上强国”葡萄牙首先到达远东。他们到达印度尼西亚(Indonesian)后,一时半会学不会当地的语言,但为了交流,又不得不说几句外语,所以那时的语言环境不太纯粹,夹杂着葡萄牙语和印尼语的混合语在当地流行着。他们学到了mantri(部长,阁员)一词,联系葡萄牙语动词mandar(命令、指挥)创造了mandarim一词,用来指“中国清朝九品及以上的官员”或“中国官话”。后来mandarim一词被其他欧洲国家语言吸收,在英语里写成mandarin。
虽然中国人不太用这个词,但是至今仍有英美人喜欢用mandarin来指代“中国官员”或“中国官话”。
例句
1. Mandarin Chinese has four tones.
汉语有四声。
2. I speak the Shanghai dialect and the Mandarin.
我会讲上海话,普通话。
maneuver
释义
n. 机动,演习; 策略,谋略,花招vi. 移动,用策略vt. 操纵
同义词 manipulate; scheme
起源
拉丁文manu operare的意思是“用手做事”,后经古法语演化出动词manouvre,指“耕种土地”。十五世纪初,传入英文后衍生出“耕作”的词义。十八世纪时,法语manoeuvre一词的意思是“调兵遣将”,英语再次从法语借用该词,将词形变为maneuver,意思与法语的意思差不多,指“操纵;用策略”。
例句
1. His maneuver is a diabolical conspiracy.
他这一手是一个居心叵测的大阴谋。
2. The ship misperformed the maneuver and almost collided with the pier.
该船操纵不当,差点撞上码头。
marathon
释义
n. (体)马拉松赛跑;长距离比赛;需要长时间努力或耐力的事件或活动
起源
Marathon原指位于雅典附近,阿提卡(Attica)东北部的一个平原。公元前490年,希腊人在Marathon将首次进犯希腊的波斯军队打败。传令兵Pheidippides从Marathon不停顿地跑了26英里到雅典报告胜利的消息,当他说完后就因劳累而死.人们为了纪念他,在1896年近代第一届奥运会上提议设置这项竞赛,全场42195米,也就是26英里385码(1英里=1609.344米)。
现在的Marathon可引申指“任何测耐力的竞赛”。
例句
1. It takes a lot of stamina to run a marathon.
跑马拉松需要很大的耐力。
2. I’m hoping to be in the marathon next year.
我希望明年能参加马拉松赛。
march
释义
n. 三月
起源
March作为三月的月名和罗马神话中的战神马尔斯(Mars)有什么联系呢?
传说中,马尔斯是罗马国的奠基者,也是罗马最重要、最受崇拜的神之一。在凯撒大帝(Julius Caesar)时代之前,罗马的历法中一年只有十个月,新年是从三月开始的。在古罗马人看来,三月是万象更新、春回大地的好日子,也是打仗的好时节,所以就把三月献给了战神马尔斯,以祈求第一仗就能旗开得胜、凯旋而归。
而March这一拼写形式是在十三世纪才确定下来的。
例句
1. I flew to Milan in early March.
我3月初乘飞机到了米兰。
2. The election could be held as early as next March.
选举可能最早明年3月份就要开始。
marmalade
释义
n. 果子酱,果酱
起源
关于该词的来历,流传着一个这样的故事:玛丽女王(Mary,Queen of Scots)生病了,没有食欲,只是想吃用带皮的橘子等水果制成的酸甜味的果酱。据说,女王的侍女每次取果酱的时候都会用法语说“Marie malade”,意思是“给生病女王吃的”。后来,Marie malade被组合成marmalade,用来特指此类果酱。
以上只是传说,marmalade的真正来源是源自葡萄牙语marmelada,后由法语marmelade演变而来。
例句
1. I had toast and marmalade this morning.
今天早晨我吃的是烤面包加果酱。
2. Lily was smearing marmalade on a piece of toast.
莉莉在一片吐司上涂果酱。
marshal
释义
n. 元帅;执法官vt. 整理,排列,集结
起源
marshal来源于古高地德语marahscalc,字面意思是“马夫”。后来法语吸收了该词,写作mareschal,词义逐步升级为“御马总管”。随着骑兵在战争中发挥越来越重要的作用,mareschal的地位也越来越高。先后从“马夫”到“御马总管”再到“元帅”。英语的marshal 直接从法语词mareschal而来,但在美国“元帅”一般用general一词,marshal在美国用于“联邦警长”、“司法官”等意。
例句
1. The marshal rode at the head of the parade.
典礼官在检阅队伍的前面骑马行进。
2. The grand prix is controlled by well-trained marshals.
大奖赛由训练有素的典礼官协调指挥。
martinet
释义
n. 严格执行纪律的人
起源