penguin源自威尔士语pen gwyn,意思是“白头鸟”。在十六世纪的北大西洋岛屿上,经常成群栖息着一种短翅、蹼足、头部有白斑的大海鸟,英语统称为大海雀,威尔士渔民因其头部是白的而称之为penguin。许多年后,南纬度地区的水手在南极见到企鹅时,搬用了原指北极海鸟的penguin来指这种南极海鸟,有可能是两种海鸟的样子相似的缘故吧。
例句
1. He walked with an awkward gait like a penguin.
他走路的步子难看得就像企鹅。
2. The penguin is a flightless bird.
企鹅是一种不会飞的鸟。
peninsula
释义
n. 半岛
起源
该词词源是拉丁语paeninsula,是由paene(几乎)和insula(岛)组合而成,故其字面意思是“几乎是岛的地方”,它一般指“半岛”,也指“半岛状的地方”。
拉丁语paene的英语前缀pen(e)-表示“几乎”或“近于”的意思,如peneplain(准平原)。
例句
1. Dalian is in the south of the Liaodong Peninsula.
大连位于辽东半岛南部。
2. Korean peninsula lies to the north of Japan.
朝鲜半岛在日本以北。
perfume
释义
n. 香水;香味,香气vt. 使……充满香气;喷香水于……
同义词 fragrance
起源
十六世纪时,当有人死于传染病,尸体被抬走后,往往要用烟熏病人的房间,以达到消毒的目的,这时就会说perfume a room(以烟熏房间)。perfume由拉丁文per-(通过)加上fumus(烟)组合而成,意思是“以烟弥漫”。
而现在的perfume与消毒、烟熏完全没有关系,反而成了一个意思完全相反的带有正面意义的词,其含义是“使充满香气”、“香味”、“香水”。
例句
1. The faint smell of her perfume lingered in the room.
房间里仍飘溢着她那淡淡的香水味。
2. The air was heady with the perfume from roses.
空气中玫瑰花的香味令人陶醉。
person
释义
n. 人;(语法)人称
同义词 somebody; people
起源
古希腊和古罗马的戏剧中,一个演员往往分别饰演几个不同的角色,为了便于观众分清角色,演员每换一个角色就戴上一个不同的假面具。面具在拉丁文中作persona,后来,persona词义引申为“剧中的人物;角色”。到公元前一世纪时,persona又扩展指人在真实生活中的角色。中古时代,persona已经开始用于指“人”,person也便由此而来。
例句
1. The aforementioned person was seen acting suspiciously.
有人看见前面提到的那个人行动可疑。
2. He’s a very caring person.
他是个非常体贴人的人。
pester
释义
vt. 使烦恼;使为难;纠缠
起源
拉丁文pastor的意思是“牧羊人”,由此还衍生了法语动词empestrer,意思是“将牲畜拴住”,也指“妨碍”。英语从这个法语词借来了动词pester,字词义也是“妨碍”、“阻碍”,后来受pest(害虫;讨厌的人)词义的影响,pester转而表示“烦扰”或“纠缠”。
例句
1. He told her not to pester him with trifles.
他对她说,不要因小事而烦扰他。
2. For years Mary have been pestering him to take her to europe.
玛丽多年来一直缠着他要他带她去欧洲玩。
petticoat
释义
n. 衬裙adj. 女人的
同义词 underskirt; underwear
起源
十八世纪前的petticoat指男人的衣着,它由petti(小的)和coat(上衣)构成。十四、十五世纪时的petticoat指男人穿在紧身上衣或锁子甲里面的小上衣,一般领口袖口绣有花边。
不知从何时起,petticoat不再指男人穿的小上衣,而转指女人穿在外裙里面的有饰边的衬裙。到十八世纪时,petticoat还可做形容词,表示“女人的”。
例句
1. That frock shows your petticoat.
那件上衣太短,让你的衬裙露出来了。
2. I have to wear a petticoat under this skirt to prevent it from riding up when I move.
我必须在裙子里面加一条衬裙,以防走动时裙子往上缩。
philistine
释义
n. 市侩,庸人adj. 市侩的,庸俗的,低级的
起源
自公元前十二世纪就居住在今巴勒斯坦地区的非利士(Philistines)族群一直与以色列人不和。在《圣经》中,非利士人被描绘成粗野好战的人,在英语中早就有将敌人戏称为Philistines的用法。
1693年,德国大学城耶拿(Jena)发生了一起城镇居民与大学师生之间的流血争斗,在这一事件中有数人丧生。一位牧师在葬礼上致悼词,对那些无知的居民宣传教育的重要性,引用了基督教《圣经旧约》第十六章的一句话中提到Philistines,用来指“缺乏教养的城镇居民”,含有蔑视其粗俗无知、品位低下的意思。
1869年,英国诗人和评论家阿诺德(Arnold)在其论着《文化与无政府状态》中用德语Philistine一词来指“没有文化教养的人”、“平庸之辈”。从此,首字母小写的Philistine就成了“缺乏教养的”代名词。
例句
1. Time curbed the artist’s pride and the philistine’s vulgarity.
时间限制了艺术家的骄傲和市侩的鄙俗。
2. I believe he seriously thinks of me as an awful Philistine.
我相信,他真的认为我是个不可救药的庸人。
piano
释义
n. 钢琴
起源
十八世纪初,意大利造琴家克里斯托弗里(Cristofori)在佛罗伦萨制造出世界上第一架钢琴。
他所造的钢琴与之前的羽管键琴和击弦键琴有很大的不同,他造的钢琴在音色、音量高低及强弱变化上都独具特点,既可奏出轻盈柔和的曲调,又可表达慷慨激昂的内容,因此他的钢琴取名为piano e forte(既柔和又有力),后来被缩写为pianoforte,这是钢琴的正式全名,进入英语后被缩略成如今的piano一词。
例句
1. The piano was in good condition.
这台钢琴状况良好。
2. She gives piano lessons.
她教授钢琴课。
picnic
释义
n. 野餐郊游;供野餐吃的食品vi. 去野餐
起源
该词可追溯到法文的pique-nique,它是由pique(摘,啄)和废词nique(小物件)构成。十七世纪时,法国人所说的pique-nique是每位家人自备一个菜参加的聚餐,相当于今天的“百乐餐”。picnic刚进入英语时也用于该意,到十九世纪时,“百乐餐”改在户外进行,即“野餐”,而且不再规定要每个人自带餐食了。
例句
1. We stopped for a picnic en route.
我们在途中停下来野餐。
2. Our plans for a picnic were thwarted by the rain.
我们的野餐计划因雨受挫。
pipsqueak
释义
n. 矮小的人,小人物
起源
十五世纪爱尔兰语的“苹果”是piepen。十八世纪时,pip转指“苹果的种子”,后来柑橘、梨等水果的种子也都被称为pip。
英国人在恐吓他人时,往往会说“I’ll squeeze you till the pips squeak”,意思是“用力压榨某人直到种子吱吱叫”,即要某人大吃苦头。因为用力挤榨苹果时,果籽会发生声响,名词pipsqueak便由此而来。起初指在受压迫时发出诉怨的人,后来又转指“爱诉怨的小人物”,常含贬义。
例句
1. The dot with parental unripe pipsqueak also is the same!
是不是父母矮小的人生的小孩子也是一样的!
2. Come on! Don’t be such a pipsqueak.
快点,别那么懦弱!
poppycock
释义
n. (俚)胡说,废话
同义词 rubbish; nonsense
起源
如果您以为该词与poppy(罂粟花)或cock(公鸡)有关,那就大错特错了。其实,该词是早期荷兰殖民者从荷兰带到美洲的,原来写作pappekak,意思很不雅,指“稀大便”。十九世纪后,该词被美语化为poppycock,摆脱了粗鄙的气息,用作nonsense(废话)的同义词之一,多用在口语中。
例句
1. He dismissed the official explanation as complete poppycock.
他认为官方的解释是一派胡言, 不值一顾。
2. Your correspondent thinks this is poppycock.
本刊记者认为这纯粹是胡扯。
posh
释义
adj. 精美的;豪华的;漂亮的;时髦的
同义词 exclusive
起源
关于posh一词的来源众说纷纭,其中有一种说法虽无证据却是十分有趣。传说posh是十九世纪载送旅客经苏伊士运河前往印度的轮船上的高级舱位名称POSH。其具体含义是Port Out Ward,Starboard Home(往程左舷,返程右舷)的首字母缩写。因为船只经过苏伊士运河、红海,进入印度洋时,这种房舱可以避免午后太阳的直射,比较凉快。不久,这一缩写形式就被看成一个单词使用,转指“头等客舱”,也许如今“漂亮的”、“一流的”解释也来源于此。据说,这一说法还曾出现在当时的轮船广告上,但是遗憾的是至今没有办法得到证实。
另有一种说法,在十九世纪时英语中就有一个盗贼俚语posh,意思是“钱”、“花花公子”。因此,我们今天所用的posh很可能是从旧的posh演变而来的。
例句
1. You look very posh in your new suit.
你穿上新衣服显得雍容华贵。
2. Her posh accent is pure affectation.
她的时髦腔调纯粹是矫揉造作。
potato
释义
n. 马铃薯, 土豆,洋芋;土豆块茎
起源
马铃薯是世界上最主要的农作物之一,其名称potato的得来却经过了千回百转。
欧洲文献中有关马铃薯最早的记载是在16世纪,按海地语拼写为batata,指的是我们现在所说的“甘薯”,西班牙人将其误拼为patata。该字进入英语后演变为potato,还是指“甘薯”。
后来,西班牙人又来到秘鲁,发现了真正的马铃薯,当地人把它叫做papas,但西班牙人以为它和甘薯是同一物品,也以同名称之。十六世纪后期,西班牙人将马铃薯引入欧洲,英国人仍然称之为potato。后来,西班牙人发现马铃薯和甘薯并不是同一薯类,便将甘薯称为sweet potato,称马铃薯为white potato或直接简称为potato。
例句
1. I got the minister on the ear with a potato.
我用土豆打中了部长的耳朵。
2. He beat the potato into a mash before eating it.
他把马铃薯捣烂后再吃。
potpourri
释义
n. 干花混合物(文学作品的)集锦;混杂物
起源
potpourri一词来源于法语短语pot pourri,原来指“将多种肉类和蔬菜混在一起炖煮的一道菜”。不久之后,人们便用这种菜来指代其他杂拌起来的东西,在音乐上指什锦歌曲,文学上指多种作品的集锦,还可以指将各种干花草混成一包的混合物。
例句
1. Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow.
纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。
2. You smell like a walking bag of potpourri.
你闻起来像一整袋的干花。
powwow
释义
n. 巫师,医师,(印地安人的)仪式v. 举行仪式,行巫术,用巫术医治
起源