这首诗是男欢女悦时,互赠礼物以表情意所唱的情歌。女方赠以木瓜、桃李,男方还之以佩玉,亦有引申意表示这是朋友之间馈赠对答,宣扬的是投少报多,不以利论交的忠厚之情。更言应心存公正,不该以小利误事误国。我个人倾向于这是首单纯的民歌风味的情歌,所以在解读的时候心情愉悦,写得也很轻松。
对于诗歌,不单是不同人有不同理解,同一个人,在不同的年龄也有不同的理解,所以应该顺其自然,最开始的时候应该贴近诗的本意去理解,以后再自然地引申,不必操之过急掩盖了本色。
安译
你赠我木瓜,我回赠你佩玉。不是为了什么回报,只是为了与你永结同好。
你赠我香桃,我回赠你佩玉。不是为了什么回报,只是为了与你永结同好。
你赠我甜李,我回赠你佩玉。不是为了什么回报,只是为了与你永结同好。
摽有梅
摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。
安解
这首诗,诗意无歧义,当是一位已介婚龄的女子,盼望男子不要再犹豫观望,及时追求自己。现在媒体提炼出“剩男剩女”的概念,仿佛大男大女在一夜之间成了重大的待解决的社会问题,从《摽有梅》看来也不是今天才有。《摽有梅》中女子的恨嫁之心跟现时很多女人不谋而合,男女婚嫁虽然要及时,也不是说有就有的,越急越容易走眼,不如稳中求胜。
安译
击打梅树梅子落,树上还有十分之七。追求我的男子们,趁着现在好日子。
击打梅树梅子落,树上还剩十分之三。追求我的男子们,趁着现在好时辰。
击打梅树梅子落,拿着竹筐来拾梅。追求我的男子们,告知婚约莫迟疑。
黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
安解
这是一首心伤故国的挽歌。东周的大夫经过西周的故宫旧地,此地宫室倾颓,早已残败不堪,生出一片茂盛的黍粱。落日的余晖下,他凝目望向故宫,故国踪迹难寻,繁华那么容易就落尽了。人生如此短暂,忧患却是如此深长。忧愤日深,告问苍天该如何自遣?
安译
看那荒野上黍子茂盛,看那高粱正在抽苗。我步履迟疑无精打采,心中忧闷无所适从。了解我的人理解我心中忧愁,不理解我的人说我不知道还有什么奢求。悠悠苍天啊,这种情况是谁造成的?
看那荒野上黍子茂盛,看那高粱正在结穗。我步履蹒跚精神恍惚,如痴如醉无所适从。了解我的人理解我心中忧愁,不理解我的人说我不知道还有什么奢求。悠悠苍天啊,这种情况是谁造成的?
看那荒野上黍子茂盛,看那高粱已经成熟。我步履迟缓无所适从,忧愤抑郁无所适从。了解我的人理解我心中忧愁,不理解我的人说我不知道还有什么奢求。悠悠苍天啊,这种情况是谁造成的?
园有桃
园有桃,其实之殽。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,有谁知之!有谁知之!盖亦勿思!
园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,有谁知之!有谁知之!盖亦勿思!
安解
这是另一首着名的忧国忧民者之歌,与《黍离》不同,《园有桃》中的孤独者不是站在故国的废墟上去凭吊故国,而是立足于现在,意图能通过自己的呼吁,唤起当权者的重视,使朝政得以肃清,国家得以中兴。可是这种可能性实在太小。
安译
园子里面长着桃,它的果实可吃饱。我心中实在烦恼。只能吟唱解忧愁。不理解我的人,说我这人太骄傲。你说那些人说得对吗?你说他说得对吗?我为国事忧心忡忡,不知内情的人怎么也不想想?园子里面长酸枣,它的果实可吃饱。我心里忧闷难消。只能流浪忘烦恼。不理解我的人,说我这人太狂傲。你说那些人说得对吗?你说他说得对吗?我为国家忧心忡忡,不知内情的人怎么也不想想?
君子于役
君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!
安解
这是《诗经》里我最喜欢的一首思妇诗。年少时读它,不知道当中的思忆有那么深,我一年年地长大,再看它,当中的如海深情并没有变浅,它还是那么深。而我的心也渐渐契合田园之境,逐渐懂得安宁质朴之美,诗文与人的对应,应是淡淡的包容和吸纳。人自长成,书未老去。
安译
我的丈夫去服役,我难计算他归期。不知何日把家还?鸡儿回窝,太阳落山,牛羊也从山上下来,我的丈夫在外服役,叫我如何不牵挂!
我的丈夫去服役,时日漫长无法计算,不知几时把家还?鸡儿回巢,太阳落山,牛羊也从山上下来,我的丈夫在外服役,希望他不会忍饥挨饿。
扬之水
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉怀哉,曷月予还归哉?
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉怀哉,曷月予还归哉?
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉怀哉,曷月予还归哉?
安解
《扬之水》可与《君子于役》互看。是以男子口声,一位戍卒因服役在外,日久不得归,思念妻子所作的歌,虽此男思忆的未必是彼女,但天下儿女情状相通,不外乎这几种。
安译
激扬的水流,不能漂着束薪一起流走,我亲爱的妻子,不能跟我同来申地戍守,怀念不尽思悠悠,何日我才能返家乡?
激扬的水流,不能漂着束楚一起流走,我亲爱的妻子,不能跟我同来甫地戍守,怀念不尽思悠悠,何月我才能返家乡?
激扬的水流,不能漂着束蒲一起流走,我亲爱的妻子,不能跟我同来许地戍守,怀念不尽思悠悠,何年我才能返家乡?
将仲子
将仲子兮,无踰我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言,亦可畏也。
将仲子兮,无踰我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。
将仲子兮,无踰我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。
仲可怀也,人之多言,亦可畏也。
安解
我很怜惜这女子两难的处境。她是真爱情人的,渴望与他相见,出于理智又必须制止他,婉拒他,因怕他的鲁莽行为惊动了众人,一旦落人口舌,原本正大光明两情相悦的感情就横生枝节,波折不断。“人言可畏”这个词由“人之多言,亦可畏也”而来,人固然不该因畏惧人言而畏首畏尾,埋没本性。但也不应该无所畏惧,胆大妄为。一个心智成熟的人,应该懂得去避免流言,减少不必要的困扰。
安译
仲子啊,求求你,不要爬越我家的里墙。不要折断我家的柳树,我哪里是爱惜树呢?只是害怕被我父母发现罢了。你是如此令我想念,可是父母之言,不可以不放在心上。
仲子啊,求求你,不要攀越我家的围墙。不要折断我家的桑树,我哪里是爱惜树呢?只是害怕被我兄长发现罢了。你是如此令我思念,可是兄长之言,不可以不在意呀。
仲子啊,求求你,不要翻越我家的院墙。不要折断我家的檀树,我哪里是爱惜树呢?只是害怕被我邻居发现罢了。你是如此令我想念,可是外人的闲言,不可以充耳不闻。
风雨
风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。
安解
这一首诗,汉代的学者认为,它是思慕君子贤人的诗,这样的说法,应是符合诗的深意的。唯有朱熹将其解为淫奔之诗,实在是脑袋进水,莫名其妙不知所云。我是将此诗当作情诗来读,从容雅致,别有一番情致,温雅从容的女子所悦之人亦是谦谦君子。
安译
风雨凄凄,鸡鸣不已。我看到了我的意中人,心里如何能不顺服?
风雨凄凄,鸡鸣不息。我看到了我的意中人,心病如何能不痊愈?
风雨凄凄,鸡鸣不止。我看到了我的意中人,心里如何能不欢喜?
草虫
喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。
陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。
安解
经过漫长的等待,本已渐渐灭绝了重逢的希望,谁知你竟又出现在我面前,这是多么宏大的喜悦啊,久别重逢,失而复得!我该牢牢地抱住你,一时一刻一分一秒也不放开你,我怕一错手,就是天长地久。而我已经不能再等待一次。
安译
蝈蝈在草丛间鸣叫,蚱蜢在草丛间跳跃。没有看见你的时候,我心是多么忧愁。一旦和你相遇,一旦和你在一起,我心是多么安稳。
登上了南山,我采摘蕨菜。没有看见你的时候,我心是多么忧。
虑。一旦和你相见,一旦和你相逢,我心是多么喜悦。
登上了南山,我采摘薇菜。没有看见你的时候,我心是多么伤悲。一旦和你再见,一旦和你重逢,我心是多么平顺。
子衿
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
安解
一位女子在城阙上等待爱人来临,爱人却失约了,她满腹思念,满心忧虑,不知如何自处。
安译
你衣服纯青的士子啊,身影萦绕在我心间。虽然我不能去找你,你为什么不主动给我音信呢?
你佩玉青青的士子呀,我无时无刻不在思念你。虽然我不能去找你,你为什么就不来看我呢?
你可知我孤单等候在城楼上,当初我们在一起多么高兴。你可知我一天见不到你,就像过了三个月那么漫长。
野有蔓草
野有蔓草,零露兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
安解
这是一首名副其实的艳遇之歌,一个男子在野外遇见一个女子,一见倾心,慕其美貌,作歌赞之。这样的艳遇,带给人美好的向往,而现在提到艳遇,就是指男女之间那点破事,真是让我浑身不适。
安译
原野之上蔓草青青,草尖之上露水晶莹,所悦美人,眉清目秀,性格温柔,不期而遇,怦然心动。情投意合,称心如意。