Wei Zhuang
Though a shower bends① the river-grass, a bird is singing,
While ghosts of the Six Dynasties② pass like a dream
Around the Forbidden City, under weeping willows
Which loom③ still for three miles along the misty moat④.
① bendvt. 使低垂; 使弯曲,折弯 vi. 俯;弯曲;转弯
② dynastyn. 王朝;朝代
③ loomn. 隐约呈现的形象 vi. 隐约地出现
④ moatn. 护城河,壕沟
金陵图
韦庄
江雨霏霏江草齐,
六朝如梦鸟空啼。
无情最是台城柳,
依旧烟笼十里堤。