书城文学中华古代散文精典
30543500000017

第17章 古代散文精典佳作(17)

《吊古战场文》存于《李遐叔文集》卷四,又收于《全唐文》卷三二一以及《唐文粹》、《文苑英华》等书中,但文字略异。这篇文章写于安史之乱前。当时,唐玄宗骄侈昏庸,看不到隐伏在社会中的民族矛盾和阶级矛盾,又好大喜功,对四方不断用兵,却屡战屡败,致使国力损耗,灾荒频起,给人民带来了极大痛苦。李华作此吊文,竭力描写战争的残酷和令人悲哀的后果,虽以秦汉、匈奴为话题,实际上是在谴责唐玄宗的穷兵黩武政策。这篇文章采用骈体形式,对仗精工,音韵和谐,但又不同于南朝时期浮艳的文风,主题鲜明,文字流畅,骈俪之辞不多。李华写成本文以后,故意将它熏污成旧,夹藏在佛书之间,又有意让与他同年擢为进士的萧颖士看到。萧颖士看后认为这篇文章写得可以。李华不免得意,又追问当今何人能及。萧颖士说道:"您认真思索,就能写出此文。"李华惊讶叹服。于此也可见当时李华文章已自成风格。萧颖士也擅长写作,与李华齐名,二人都主张恢复先秦两汉时期散文传统,为后来韩愈提倡的古文运动起了开先河的作用。

【原文】

浩浩乎,平沙无垠①,夐不见人②。河水萦带,群山纠纷。黯兮惨悴,风悲日曛③。蓬断草枯,凛若霜晨。鸟飞不下,兽铤亡群④。亭长告余曰⑤:"此古战场也,常覆三军,往往鬼哭,天阴则闻。"伤心哉!秦欤?汉欤?将近代欤?

吾闻夫齐魏徭戍⑥,荆韩召募。万里奔走,连年暴露⑦。沙草晨牧,河水夜渡。地阔天长,不知归路。寄身锋刃,腷臆谁诉⑧?秦汉而还,多事四夷⑨;中州耗斁,无世无之。古称戎夏,不抗王师;文教失宣,武臣用奇。奇兵有异于仁义,王道迂阔而莫为。呜呼噫嘻!

吾想夫北风振漠,胡兵伺便。主将骄敌,期门受战。野竖旄旗,川回组练。法重心骇,威尊命贱。利镞穿骨,惊沙入面。主客相搏,山川震眩;声析江河,势崩雷电。至若穷阴凝闭,凛冽海隅;积雪没胫,坚冰在须。鸷鸟休巢,征马踟蹰;缯纩无温,堕指裂肤。当此苦寒,天假强胡;凭陵杀气,以相剪屠;径截辎重,横攻士卒。都尉新降,将军覆没,尸填巨港之岸,血满长城之窟。无贵无贱,同为枯骨,可胜言哉!鼓衰兮力尽,矢竭兮舷绝;白刃交兮宝刀折,两军蹙兮生死决。降矣哉,终身夷狄;战矣哉,骨暴沙砾。鸟无声兮山寂寂,夜正长兮风淅淅。魂魄结兮天沉沉,鬼神聚兮云幂幂。日光寒兮草短,月色苦兮霜白。伤心惨目,有如是耶!

吾闻之,牧用赵卒,大破林胡,开地千里,遁逃匈奴;汉倾天下,财殚力痡。任人而已,其在多乎?周逐猃狁,北至太原。既城朔方,全师而还。饮至策勋,和乐且闲。穆穆棣棣,君臣之间。秦起长城,竟海为关,荼毒生灵,万里朱殷。汉击匈奴,虽得阴山,枕骸遍野,功不补患。

苍苍蒸民,谁无父母?提携捧负,畏其不寿。谁无兄弟?如足如手。谁无夫妇?如宾如友。生也何恩?杀之何咎?其存其没,家莫闻知。人或有言,将信将疑。悁悁心目,寝寐见之。布奠倾觞,哭望天涯。天地为愁,草木凄悲。吊祭不至,精魂何依?必有凶年,人其流离。呜呼噫嘻!时耶?命耶?从古如斯,为之奈何?守在四夷。

【注释】

[1]垠:音yín,边际。

[2]夐:音xiòng,遥远。

[3]曛:音xūn,日落之时昏暗的余光。

[4]铤:音tǐng,快跑的样子。

[5]亭长:秦汉制度,十里一事,每亭设亭长一人,掌管地方治安。唐代,在尚书省各衙门设置亭长,负责门房传达事务,是不入流的小官吏。此处以亭长代称地方小吏。

[6]徭:服劳役。戍:守卫边疆。

[7]暴:音pù,同"曝",太阳晒。

[8]腷臆:抑郁的心情。腷,音bì。

[9]四夷:泛指四方边境的少数民族部落。

[10]中州:上古划分中国为九州,将位于中部的豫州称为中州。后来以中州泛指中原或中国。斁:音dù,败坏。

[11]期门:军营的大门。

[12]组练:以绦带缀甲称组,为车战之士的战服;以帛缀甲称练,为步兵战服。二者合为战服的意思,此处代指军队。

[13]海:瀚海,唐朝对蒙古大沙漠的泛称。

[14]胫:音jìng,小腿。

[15]鸷鸟:凶猛的鸟。鸷,音zhì。

[16]踟蹰:音chíchù,迟疑不前。此处形容战马畏寒不进。

[17]缯纩:丝棉织品的总称。缯,音zēng,帛。纩,音kuàng,絮。

[18]辎重:行军时由运输部队携带的军需物资。辎,音zī,运输用的车辆。

[19]都尉:职位低于将军的武官。

[20]港:河湾。

[21]蹙:音cù,迫近。

[22]砾:音lì碎石。

[23]淅淅:轻微的风声。淅,音xī。

[24]幂幂:云雾迷漫的样子。幂,音mì。

[25]牧:李牧,战国时期赵国良将。

[26]林胡:匈奴族的一支。

[27]殚:音dān,竭尽。痡:音pū,病。此处为疲乏的意思。

[28]猃狁:音xiǎnyǔn,周朝时期游牧在北方草原上的民族,为匈奴族的前身。

[29]太原:地名,位于今宁夏回族自治区固原县一带。

[30]朔方:地名,位于今内蒙古自治区伊克昭盟境。

[31]饮至:军队胜利还师后在宗庙中饮酒庆贺。策勋:将功劳记录在简策上。

[32]穆穆:和睦恭敬的样子。棣棣:雍容娴雅的样子。棣,音dì。

[33]荼毒:荼是苦菜,毒是害虫,合起来是残害的意思。荼,音tú。生灵:民众。

[34]朱殷:朱是红色,殷是红黑色,合起来代指血液。殷,音yān。

[35]阴山:山脉名,在今内蒙古自治区境内。

[36]苍苍:浩茫的上天。蒸:众多。

[37]悁悁:忧闷的样子。悁,音juān。

[38]寝:音qǐn,睡下。寐:音mèi,睡着。

[39]此句出自老子《道德经》第三○章。原句为"大军之后,必有凶年",意思是,大量用兵必然严重影响农业生产的收成,因而会出现饥荒。

[40]此句出自《左传》昭公二十三年。原句为"古者,天子守在四夷",意思是,古代圣明的天子用仁义教化外族,使他们心服,不来侵扰汉族,这样就如同在四方边境上设置了守卫力量一样。

【译文】

浩浩然啊,平展展无边无际的沙漠,放眼远望却始终看不到一个人影。只见黄河如衣带环绕,四周是群山起伏重叠交错。天际暗淡无光啊,真是凄凉悲惨;日色昏黄,但闻阴风阵阵呼号。蓬草折断,野草枯萎,寒气凛冽,如同霜降的清晨。飞鸟在空中盘旋不肯落下,离群的野兽在惊恐地奔窜。亭长告诉我道:"此处就是古代的战场,从前常有军队在此覆没,所以往往有鬼哭的声音,每逢阴天就可以听到。"令人伤心啊!不知这是秦代的战场,还是汉代的战场?或许竟是近代的战场?

我听说齐国、魏国征集丁壮服役,戍守边疆;楚国、韩国招募兵员备战,对付敌国。士兵们在边境长途跋涉,接连数年经受风吹日晒。清晨在沙漠寻草牧马,夜晚渡过冰冻的黄河。地是这样空旷,天是那么高远,不知道哪里是回家的道路。既然已将性命寄托在锋利的刀锋剑刃之间,心中的愁闷还用得着向谁去诉说?秦汉以后,四方边境战争不断,中原衰败,没有一代不受毁损。古代宣称,无论外族还是华夏,都不与帝王之师抗衡;后来不再宣扬礼乐教化,武将就用奇诡兵法发动战争。奇诡兵法不合仁义却被采用,王道不切实际而被舍弃。唉,实在可悲可叹!

我想象,北风震撼沙漠之际,正是胡兵乘机来犯之时。主将骄傲轻敌,敌兵来到营门才仓促应战。荒野中竖起了各式战旗,河床里奔跑着车士步卒。军法残酷,战士心惊胆战;将帅威严,士兵性命微贱。锋利的箭头穿透骨髓,飞扬的黄沙扑打人脸。敌我展开搏斗,震得地动山摇;喊杀之声似江河崩裂,奋击之势如雷电轰鸣。酣战之际,天气转为阴沉,乌云凝聚,瀚海边地寒风凛冽;转瞬之间。积雪已没小腿.气温骤降,呵气成冰胡须冻结。鸷鸟飞归伏身巢中,战马畏寒不肯前进;棉絮薄衣难以保暖,皮肤开裂手指冻断。如此痛苦不堪的严寒,是上天给予强胡的机会;凭借冰冷肃杀的天气,他们相率前来抢劫屠戮;恣意地截取我军辎重,横行疆场攻我饥寒士卒。都尉才投降,将军已战死,尸体填塞黄河湾的沿岸,鲜血流满长城下的洞穴。不管生前高贵还是低贱,一同化为枯朽的白骨,悲惨的情景实在难以道尽啊!鼓声寥落啦,力量已经用完;箭头射光了,弓弦已经断绝;白刃拼杀吧,宝刀已经砍折;敌军迫近呵,快作生死抉择。投降吧,终身沦落外族;战死呢,尸骨曝晒沙滩。飞鸟无声啊,群山沉寂;黑夜漫长啊,悲风萧瑟。魂魄不散啊,天色阴暗;鬼神聚集啊,云雾迷漫。目光惨淡啊,河岸微映荒草;月色凄凉啊,群山笼罩白霜。悲哀心碎,目不忍睹,人间还有这样的惨景吗!

我听说,李牧统率赵国士兵,大破入侵的林胡,开辟了千里的疆域,使匈奴望风远逃;汉朝动用全国力量进攻匈奴,反而财尽力乏。这只是用将得当与否罢了,难道在于兵士的多少吗?当年周朝驱逐猃狁,向北一直攻到太原。在朔方筑好防御之城,就率领全军凯旋而回。在宗庙饮酒庆贺,将功劳记在简策,将军们全都欢快,士兵们也都安闲。君臣之间,和睦相处,以礼相敬。秦朝兴建长城,瀚海作为关隘,残害多少民众,鲜血流淌万里。汉朝进击匈奴,虽然取得阴山,遍野尸体相枕,其实得不偿失。

茫茫上天,降生众民,谁人没有父母?从小拉扯,前抱后背,惟恐夭折。谁人没有兄弟?相互亲近,如同手足配合。谁人没有夫妇,敬重如宾,爱护如友。生在世间,受过国家什么恩惠?惨遭杀戮,可曾犯过何种罪行?他们是死是活,家人不得而知。有人带来凶信,也还将信将疑。忧愁在心,耳目呆滞,睡梦之中,恍惚相见。摆上祭品,倾洒酒觞,望着天边痛哭,不知亲人死在何方。上天大地忧愁,花草树木凄凉。吊祭方位不明,死者难以感知,灵魂何处依托?何况大战之后必有灾荒,活人也只好流离失所,哪能顾上北疆孤魂。唉,实在可悲可叹!时代如此吗?命运如此吗?从古至今都是这样,对此又有什么办法?只盼君王推行仁义,能使四方安宁无事。

陋室铭

--刘禹锡

【读前须知】

刘禹锡,字梦得,唐朝彭城(今江苏省徐州市)人,生于唐代宗大历七年(772年)。他于唐德宗贞元九年中进士,官至监察御史,后被贬到地方任司马、剌史等职,晚年才被召回朝廷,官至太子宾客。唐武宗会昌二年(842年),刘禹锡去世。刘禹锡善写诗文,与白居易有不少唱和,世称"刘白"。

刘禹锡有《刘宾客全集》(含文集三十卷,外集十卷)传世,收入上海中华书局《四部备要》之中,但该集未收此文。本文选自《全唐文》卷六○八。《全唐文》是清人董浩、阮元等奉敕编辑的文集,汇辑了唐五代三千零四十二人的一万八千四百八拾八篇文章,为断代文章总集中最为辉煌之帙。本文虽列在刘禹锡名下,但是否为刘氏所作曾有过不同的意见。

铭,最初是刻在器物上的一种文体,所以大多短小精练,后来成为一种作文形式,内容大多是规诫、勉励的词句。从这篇《陋室铭》中,我们不难看出作者不与世俗权贵同流合污而孤芳自赏的思想风格。

【原文】

山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨①。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁②。可以调素琴,阅金经③。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形④。南阳诸葛庐⑤,西蜀子云亭⑥。孔子云:"何陋之有?"⑦

【注释】

[1]馨:音xīn,远播的芳香。

[2]白丁:身穿白色服装的人。唐朝服色以柘黄最高贵,依次为红紫、蓝绿、黑褐,白色最低贱。此处指平民。

[3]金经:用泥金书写的佛家经典。泥金,用金箔和胶水调和制成的金色颜料。

[4]案牍:指官府文书。牍,音dú,写字用的狭长木板。

[5]诸葛:即诸葛亮。他在应刘备出山之请前曾隐居在南阳邓县隆中(位于今湖北省襄樊市西)的茅庐中。

[6]子云:即扬雄,字子云,西汉文学家,蜀郡成都(位于今四川省成都市)人。今成都市有草玄堂,后世以为是他的旧居。

[7]此句引自《论语·子罕篇》,原句为"君子居之,何陋之有?"此处虽只引后四字,实含有前四字"君子居之"的意思。

【译文】

山不一定高大,只要有神仙就会出名;水不一定深广,只要有蛟龙就会灵验。这间小屋虽然简陋,凭仗我的德行就能传播芳馨。苔藓为石阶铺上了绿毯,草色映入竹帘格外清爽。在此谈天论地的都是博学士子,进出此间的决无文盲市侩之徒。欣喜时弹拨清雅的琴音,幽静中阅读泥金的佛典。既没有喧嚣的乐曲骚扰,又没有繁杂的公文劳神。好比诸葛孔明隆中茅庐,犹如扬子云成都草玄堂。孔子说过:"只要君子住在其中,又有什么简陋可言。"

阿房宫赋

--杜牧

【读前须知】

杜牧,字牧之,唐朝京兆万年(今陕西省西安市)人,生于唐德宗贞元十九年(803年)。他出身官僚家庭,二十六岁中进士,先为弘文馆校书郎,后来逐渐升到中书舍人。杜牧擅长诗文,与李商隐齐名,二人被人誉为"小李杜"。杜牧在政治上也颇有抱负,虽生活在晚唐衰败之际,却想力挽狂澜,改革时弊,但终因无可奈何而在晚年趋于保守消极。唐宣宗大中六年(852年),杜牧去世。

杜牧的外甥裴延翰为杜牧编辑文集,因杜家别墅坐落在樊川,因而取名《樊川文集》。后人又编外集、别集,形成现在见到的规模,有商务印书馆《四部丛刊》本和上海古籍出版社1978年出版的陈允吉点校本。本文选自该集卷一中,是杜牧二十三岁时的作品。阿房宫又名阿城,故址在今陕西省西安市西北阿房村。最初由秦惠文王建造,宫未成而王死。公元前212年,秦始皇在旧宫基础上大兴土木,将它扩建成一处大规模的宫殿群落。公元前206年,项羽入咸阳,放火焚毁了阿房宫。据说大火烧了三个月才熄灭。一千年以后的杜牧当然不可能亲眼见到阿房宫,所以他的赋全凭空想,文中没有一处楼阁的名称和具体的型制。不过,靠着他瑰丽的神笔,却写得有声有色,读者不知不觉已入殿堂,但仔细一想,尽是空中楼阁,似见非见。

赋,作为一种文体形成于汉代。这种文体讲究文采和韵节,兼具诗歌与散文的性质,发展到唐代,形成了即景抒情与议论发挥紧密结合的新特点,本文即是这方面的代表作。杜牧虽极力夸张阿房宫的瑰丽,却并不是羡慕其奢华。真正的主题,在"楚人一炬,可怜焦土"之后,目的在于向当朝皇帝唐敬宗发出警告。原来,唐敬宗也在大造宫室,广收声色。

【原文】

六王毕①,四海一。蜀山兀②,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折③,直走咸阳④。二川溶溶③,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回⑥,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,困困焉⑦,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空⑧,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄:一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱⑨,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也。渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不得见者,三十六年。燕、赵之收藏,韩、魏之经营,齐、楚之精英,几世几年,取掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤。秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!