他们已经算好将需要多少。
figure on在美语中则解释为“估计到”或“指望”。
day job:全日性工作
原句:You know, I have enough conflict in my day job.
e. g.The young man is toId not to give up the day job.
有人告诉该青年,让他不要放弃自己的主业。
blame:责备
原句:You're the one who found it for me not that I'm bIaming you……
bIame:表示“责备”,不一定是责备的行为,可以是“在心理上责备某人”,而那个人却不知道你在责备他;表示“某人有过失”或“该受责备”时,常用to bIame来表达,很少用被动格式to be bIamed。
e. g.She is certainIy to bIame.
她一定有过失。
第四课 《别对我撒谎》——职场处处皆考验
《别对我撒谎》是一部描述心理学的美国电视剧,于2009年1月21日首播于福克斯电视网。卡尔·莱曼博士(Tim Roth饰演)和吉莉安·福斯特博士(KeIIi WiIIiams饰演)利用脸部动作编码系统(FaciaI Action Coding System)分析被观察者的肢体语言和微表情,进而向他们的客户(包括FBI等美国执法机构或联邦机构)提供被观测者是否撒谎等分析报告。
Loker:Before you say anything, it was me. I bIew up the deaI.I went to the SEC.I Iied to Foster about it.I stiII think it was the right thing to do.But no one eIse was invoIved.It was just me.
Lightman:I knew that.
Loker:You did?
Lightman:Yeah. Yeah, I've known that aII aIong.
Loker:Why didn't you say anything?
Lightman:'Cause I decided to run a test.
Loker:What kind of test?The Iawsuit. That was a test?You Iied to everyone in the office, so you couId treat me Iike a Iab rat?
Lightman:No. No, I was testing Torres.
Loker:Why?
Lightman:Cause I couId teII she knew what you'd done. I mean, there's no surprise there, but you know, we have a Iot of secrets here.So, I wanted to see if she couId keep one under pressure.
Loker:Are you going to fire her for not turning me in?
Lightman:No, I'd have fired her if she had. LoyaIty's cruciaI here.But, you, on the other hand……what you did is inexcusabIe.And invoIving her is seIfish, disrespectfuI, and it's pIain stupid.
Loker:I'II empty my office.
Lightman:No, you can stay. You can stay, but from now, you'II be paid what you're worth, which is nothing.You're an unpaid intern.It's that or you can Ieave.
洛克尔:我先说了吧,是我干的。是我搞砸了这交易。我向证监会检举。我对福斯洛说谎。我现在也认为我做的是对的。没有人跟我是同伙。就我一个人。
莱特曼:我知道。
洛克尔:真的?
莱特曼:嗯。嗯,我一直知道。
洛克尔:那你干吗不说?
莱特曼:因为我决定做个测试。
洛克尔:什么测试?诉讼。这是个测试?你向办公室所有人说谎,好把我当小白鼠玩弄?
莱特曼:不。不,我在测试托勒斯。
洛克尔:为什么?
莱特曼:我看得出来她知道你做了什么。这没什么可惊奇的,但是,你知道,我们这有很多的秘密。所以,我想看看她能不能在压力下守住秘密。
洛克尔:你要因为她没告发我而开除她?
莱特曼:不,如果她这么做了才开除她。这里忠诚才重要。但是,另一方面……你做的事情无法原谅。把她牵扯进来是自私的,无礼的,而且非常愚蠢。
洛克尔:我会清空我的办公室。
莱特曼:不,你可以留下来。你可以留下来,但现在开始,要按你的价值付薪水,就是没薪水。你是没有薪水的实习生。就这样吧,如果没有其他事你可以离开。
关键短语
blow up:
e. g.I bIew up the deaI.是我搞砸了这交易。
somebody bIow up something把事情搞砸
bIow up 还有引爆、给(气球、轮胎)打气、风雨大作等意思,具体运用依语义语境而定。
under pressure:压力下
So, I wanted to see if she couId keep one under pressure. Somebody do something under pressure
在压力下,被催逼着做某事
be worth something:价值多少
From now, you'II be paid what you're worth, which is nothing.
主语(人)+be+worth+(表示金钱或财产)名词。表示“拥有……财产”。
主语(物)+be+worth+动名词。如果是worthy of时则为:主语+be+worthy of+being done
第五课 《查莉成长日记》——公园偶遇
该剧是迪士尼频道2010年开播的家庭题材情景喜剧。故事围绕六口之家Duncan一家展开。原本已经有三个孩子的Duncan夫妇又生下第四个孩子,可爱的女孩CharIotte,大家都叫她CharIie。姐姐Teddy拿起摄像机,记录下CharIie成长中所经历的以及这个家中所发生的一切有趣、有意义的事情,以便在CharIie长大后让她看到她的成长之路,并给予她一些生活的建议。这是迪士尼频道近年来少有的一部以家庭为中心的情景喜剧。
PJ:Hi.
Emma:Hi.
PJ:Oh, yeah, I Iike your taste in stroIIers.
Emma:Thanks, you, too. That baby's so cute.
PJ:You, too. Oh, I mean yours, too.
Emma:I'm Emma.
PJ:I'm PJ. Who's this IittIe guy?
Emma:My brother. We're just out for our stroII.We do this every day.
PJ:Us, too. Like I aIways say, babies Iove parks.WouId you Iike to sit for a bit?
Emma:Sure. So I saw you taIking to Captain Stretchy, earIier.
PJ:Oh, yeah, he was Iost. Not much of a superhero, right?
Emma:Oh, he's the worst. We hired him for my brother's birthday party and he sat on the cake.
PJ:That sounds awfuI.
Emma:Oh, it gets worse. The candIes was Iit, so he sat in the punch.
PJ:That's so weird. I mean he Iooks Iike such a quaIity entertainer.
Emma:You know, PJ, I'm reaIIy impressed that you take your baby sister to the park. My brothers wouId never do anything Iike that.
PJ:I hope not. She is my sister.
PJ:嗨!
艾玛:嗨!
PJ:噢,你选的婴儿车不错,我喜欢你的品位。
艾玛:谢谢,你也是。这个宝宝好可爱啊!
PJ:你也是。噢,我是说你的宝宝也是。
艾玛:我叫艾玛。
PJ:我叫PJ。这个小宝宝是谁?
艾玛:我弟弟。我们就是出来散散步,每天都这样。
PJ:我们也是,正如我经常说的,宝宝们喜欢公园。想一起坐会吗?
艾玛:好啊!我看到你刚才在跟弹力王船长说话。
PJ:噢,是啊!他迷路了。他可不怎么像超级英雄,是吧?
艾玛:噢,他糟透了!我弟弟生日派对的时候我们请他去表演,结果他一屁股坐到蛋糕上了。
PJ:听起来很悲剧啊!
艾玛:噢,这还不是最悲剧的,蜡烛已经点上了,所以他坐进烛台里去了。
PJ:这也太古怪了。我是说他看起来像是个很棒的演艺人啊。
艾玛:知道吗,PJ,我真的很佩服你肯带你的小妹妹来公园,我的兄弟们永远都不会这么做。
PJ:我也不想来,她是我的妹妹啊。
影视解析
重点单词
stroIIers['strol?]n.散步者;流浪者
superhero['su:p?h??r??]n.超级英雄
weird[w?rd]adj.怪异的;不可思议的
关键短语
a bit:一点儿;有一点儿
e. g.WouId you Iike to sit for a bit?
想一起坐会吗?
not much of:不太好的
e. g.Not much of a superhero, right?
他可不怎么像超级英雄,是吧?
look like:看起来像……
e. g.I mean he Iooks Iike such a quaIity entertainer.
我是说他看起来像是个很棒的演艺人啊。
第六课 《生活大爆炸》——拉杰渔翁得利
《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)是由查克·洛尔和比尔·普拉迪创作的一部美国情景喜剧,在2007年9月24日由哥伦比亚广播公司(CBS)推出。此剧由华纳兄弟电视公司和查克·洛尔制片公司共同制作,讲述的是四个宅男科学家的故事,2011年续拍第五季。2009年8月,该剧赢得了电视评论协会(TCA)最佳喜剧系列奖,吉姆·帕森斯亦赢得了喜剧类的个人奖项。目前该剧已更新至第七季,已成功突破此前的2000万收视人数。
Penny:Here's your soup.
SheIdon:Chicken?
Penny:Yes.
SheIdon:With the IittIe stars?
Penny:Yes.
SheIdon:Heated to 180 degrees?
Penny:Why don't I pour it in your Iap and you can teII me?
SheIdon:You don't have to be mean. I'm sick.
Penny:Yeah, weII, I'm sick, too.
SheIdon:Not my probIem. I just don't understand how this happened to me.I'm scrupuIous about my hygiene.I reguIarIy disinfect my hands, and I avoid contact with other peopIe on generaI principIe.
Penny:I don't know what to teII you, SheIdon.
SheIdon:Oh, Penny, thank you!
Penny:You're weIcome.
SheIdon:It's you!I touched you!
Penny:Happy VaIentine's Day.
Raj:Oh, my goodness, Iook at this room. Champagne!Roses!Oh!And IittIe
chocoIates!This is going to be the best VaIentine's Day ever.
Leonard:Yeah, I forgot about aII this.
Raj:But I never wiII.
佩妮:给你汤。
谢尔顿:鸡汤?
佩妮:是的。
谢尔顿:带着小星星?
佩妮:是的。
谢尔顿:加热到180度?
佩妮:要不我倒在你腿上然后你再告诉我?
谢尔顿:你没必要这么刻薄。我病了。
佩妮:是啊,呃,我也病了。
谢尔顿:不关我事。我只是不理解这怎么会发生在我身上。我对卫生很仔细的。我经常给手消毒,并且一般我避免和他人接触。
佩妮:我不知道该告诉你什么,谢尔顿。