书城文学中国诗歌与文赋经典品读
32968600000149

第149章 铜雀瓦赋①

“作者简介”

陈维崧(1625—1682),字其年,号迦陵,江苏宜兴人。清代著名文学家。维崧少负才名,颇为当时名流所赏。明亡后,流寓四方。康熙十八年(1679)举博学鸿词科,授检讨,参修《明史》。卒于官。维崧古近体诗及骈文皆有名,尤工词,为清初词的代表作家。所著有《陈迦陵文集》、《湖海楼诗集》、《迦陵词》等。

“原文”

魏帐未悬②,邺台初筑③。复道袤延④,绮窗交属⑤。雕甍绣栋⑥,矗十里之妆楼;金埒铜沟⑦,响六宫之脂盝⑧。庭栖比翼之禽⑨,户种相思之木⑩。驭娑前殿,逊彼清阴;柏梁旧寝,嗤其局蹙。无何而墓田渺渺,风雨离离。泣三千之粉黛,伤二八之蛾眉。虽有弹棋爱子,傅粉佳儿,分香妙伎,卖履妖姬,与夫杨林之罗袜,西陵之玉肌,无不烟消灰灭,矢激星移;何暇问黄初之轶事,铜雀之荒基也哉!

春草黄复绿,漳流去不还。只有千年遗瓦在,曾向高台覆玉颜。

“注释”

①铜雀:即铜雀台。曹操所筑,上有楼。故址在今河北临漳县西南。曹操临终,曾嘱让其婢妾及伎人皆住铜雀台。②魏帐未悬:指曹操生前。魏,即魏王,指曹操。古人死后悬帐,故“帐未悬”指人未死。③邺台:即铜雀台。因铜雀台筑于古邺城,故名。④复道:指楼台上的通道。袤延:深长。⑤绮窗:雕画美丽的窗户。交属:交相排列。⑥甍:屋脊。栋:栋梁。⑦金埒铜沟:黄金筑的矮墙,铜做的排水沟。此极言其奢侈。⑧脂盝:脂粉盒。盝:盒子。⑨庭:庭院。比翼之禽:即比翼鸟。古时富贵人家喜欢于庭院中蓄养禽鸟。⑩户:门前。相思之木:即相思树,因其枝叶皆向某一方向而倾故名。见任昉《述异记》。馺娑:汉武帝所建宫殿名,在建章宫内。逊彼清阴:言驭娑殿也比不上铜雀台的清阴。柏梁:汉武帝所建台名。故址在今陕西长安县西北长安故城内。嗤:讥笑。局蹙:狭窄。无何:不久。墓田:指曹操之墓田。离离:凄伤。粉黛:妇女的化妆品。此指代美女。二八:十六岁,谓年轻女子。蛾眉:指代美女。弹棋爱子:喜欢弹棋的儿子。此与下文之“傅粉佳儿”均指曹操之子。分香妙伎,卖履妖姬:曾蒙赠香的美妙伎女和曾学着做鞋子卖的妖冶的姬妾。据陆机《吊魏武帝文序》,曹操遗嘱中曾有“余香可分与诸夫人,诸舍中无所为,可学作履徂卖也”的话。杨林:或作阳林,地名。罗袜:指代美女。“杨林”、“罗袜”语出曹植《洛神赋》。西陵:曹操墓所在地。矢激星移:像射出的箭镞般迅疾,像天上的星斗一样转移。比喻往事很快过去,永不复返。黄初:魏文帝年号(220—226)。漳流:即漳河,铜雀台即建临其上。曾向高台覆玉颜:言铜雀台遗瓦当年曾在高台上遮盖过美女们的玉颜。

“赏析”

此是陈维崧赋作的代表,在清代抒情小赋中也可谓上品。

作者由铜雀台遗瓦而联想到当年的铜雀台及与铜雀台有关的轶事,题目虽小,但内容丰富,含义深刻。通过对历史盛衰的感叹,也隐约透露出作者本人的家国身世之感。

此赋虽小,但作者充分发挥四六排比的优势,能于整齐对偶中寓跌宕起伏、错综变化,从而使赋篇显得气魄雄浑,读后令人心动神驰。作品选材精细,脉络清晰,气机畅达,遣词造句也都经精心锤炼,历来吟咏铜雀台之诗文难与此赋媲美。