书城公版History of the Catholic Church
34879800000187

第187章

Against this and as a concession to the reforming party in England Henry was pleased to approve of a translation of the Bible presented to him by Cranmer, and to order copies of it to be provided for the use of the faithful in every parish church (1537-38). William Tyndale, who had fled from England to Wittenberg, set himself to complete a translation of the Bible, which translation was published and smuggled into England in 1526. The translation was in itself bristling with errors, and the marginal notes were stupidly offensive. The bishops made desperate attempts to secure its suppression, but despite their efforts the obnoxious translation and even many of the more objectionable works written by the same author continued to find their way into England. The king, though nominally supporting the bishops, was not sorry that such works should be spread amongst the people, as a warning to the Pope of the consequences of a refusal to comply with the royal wishes. In 1530, however, he took counsel with the bishops and learned men to see what might be done to procure a good English translation of the Bible. They agreed that the reading of an English version of the Bible was not necessary for salvation, that, though the Scriptures in the vulgar tongue might be useful in certain circumstances and for certain people, they were more likely to be harmful at a time when erroneous books and heretical books were being propagated. Furthermore they advised that a proper correct translation should be made and placed in the king's hands, so that he might order its publication whenever he thought that a favourable moment had arrived for such a work.

Cromwell was, however, determined to push forward the new religious teachings. He was in close correspondence with an apostate Augustinian friar named Coverdale, who had been obliged to leave the country on account of his heretical opinions. At Cromwell's instigation Coverdale set himself to prepare a new translation of the Bible, and it was completed and published about 1535. Unlike that of Tyndale, who had gone to the Greek and Hebrew originals, Coverdale's Bible was made from the Vulgate with the aid of the German Lutheran translation. It was if anything even more objectionable than Tyndale's, but Cromwell intended to force it upon the clergy in the /Injunctions/ drawn up for their guidance in 1536, though apparently on further consideration he doubted the prudence of such a step, and the clause regarding the English Bible was omitted.[39] In 1537 Cranmer presented the English Bible to Cromwell for approval. It was supposed to contain "the Old and New Testament, truly and purely translated into English by Thomas Matthew," but in reality it was only a compilation of the works of Tyndale and Coverdale made by one John Rogers. Though very objectionable from the point of view of Catholic doctrine it was approved by Cromwell as vicar-general, and copies were ordered to be placed in every church (1538). Nearly two years later Coverdale's "Great Bible" with a preface by Cranmer was published.[40]

The results of the free use of such translations were soon apparent in the religious discussions that took place in many parts of England.

Henry began to fear that he had acted unwisely in allowing the people to make their religion for themselves, and besides, as Cromwell had fallen, the conservative bishops like Gardiner of Winchester were in the ascendant. In the Convocation of 1542 grave objections were raised against these various translations, and with the approval of the king it was resolved to undertake a revision of them; but while the committee appointed for this revision was at work, a messenger arrived from the king forbidding Convocation to proceed further, as His Majesty had decided to take the matter out of the hands of the bishops and submit it to the universities. The bishops protested against this order, but their protests were unheeded, and an English Bible, that had been condemned by Convocation, was forced on the clergy and people against the advice of the ecclesiastical authorities. In 1543, however, an Act was passed in Parliament at the request of the king forbidding private individuals to take it upon themselves to interpret the Bible in any public assembly; noblemen, gentlemen householders, and even merchants might retain the English translation and read it, but this favour was denied to the lower classes "unless the king perceiving their lives to be amended by the doctrines he had set forth thought fit to give them liberty to read it."[41]

Early in 1536 Queen Catharine died. Her heart had been broken by the conduct of the king and by separation from her daughter the Princess Mary. Time and again she had been commanded under threat of the severest punishment to accept the sentence of Cranmer's court, but both herself and the Princess refused steadfastly to subscribe to such a dishonourable verdict. After Catharine's death and merely to save her life Mary signed a document agreeing to the abolition of papal supremacy and the invalidity of her mother's marriage, though nobody attached any importance to a submission that was obtained in such circumstances. The death of Catharine was a great relief to Henry and Anne, more especially to the latter, who had some reason for believing that she herself had lost her hold on the affections of the king.