It may sound like an oxymoron①:“A phone booth for the mobile world.” But that’s the slogan Salemi Industries of Woburn, Mass., is using to push its “cell-phone booths” to libraries, stadiums②, nightclubs and restaurants in response to complaints about blabbermouths③ and privacy concerns.
The Cell Zone is priced between 2,400 and 3,500, and stands about seven feet tall. The cylindrical④ steel booths block 30 to 40 decibels of noise.
U.S. Cellular purchased two of them for a summer music festival that the wireless carrier is sponsoring in Milwaukee; Michael Salemi says he has about 100 more orders in the works. AtlantaPhoneBooths.com and C.P. Booth of Ft. Wayne, Ind., offer retro⑤-style options (think Clark Kent’s changing station) with modern ventilation⑥ systems. Cell-phone booths may revive a “bygone⑦ era of privacy,” says Jacqueline Whitmore, founder of July’s National Cell Phone Courtesy Month.
But do public yappers really care about annoying others? “Some people are just going to be jerks⑧,” says AtlantaPhoneBooth’s founder Steve Konsin, whose booths cost 4,500. “It’s important that you give people the option of being courteous⑨.”
① oxymoronn. [语]矛盾形容法
② stadiumn. 体育场,运动场;球场;竞技场
③ blabbermouthn. 长舌者;大嘴巴
④ cylindricaladj. 圆柱形的;圆筒状的
⑤ retroadj. (服装式样等)重新流行的
⑥ ventilationn. 通风;流通空气
⑦ bygoneaadj. 过去的,已往的
⑧ jerkn. [美][俚]蠢人;古怪的人
⑨ courteousadj. 殷勤的,谦恭的,有礼貌的
隐私:手机专区
这听起来好像有点矛盾:“适合移动世界的电话亭。”但这是马萨诸塞州沃本市萨莱米工业公司的广告语,为的是向图书馆、体育场、夜总会和饭店推广该公司针对人们对碎嘴子的抱怨和对个人隐私的担忧而制造的“手机话亭”。
“手机区”电话亭售价在2,400美元到3,500美元之间,高约7英尺。这种圆筒状钢制电话亭可以隔绝30至40分贝的噪音。
无线通信运营商美国蜂窝通信公司为其赞助的密尔沃基夏季音乐节购买了两个“手机区”电话亭;迈克尔·萨莱米说,他还有大约100份定单的产品正在制造中。亚特兰大电话亭公司和印第安纳州韦恩堡手机电话亭公司提供复古怀旧的选择(想一想克拉克·肯特“超人”的更衣间),而且配备现代化通风系统。“全国手机礼貌月”的发起者杰奎琳·惠特莫尔说,手机话亭可能会使“逝去的隐私时代”复兴。
但是在公共场合大声喧哗的人真的在意打扰别人吗?亚特兰大电话亭公司创始人史蒂夫·孔辛说:“有些人就是犯傻。重要的是给人们提供一个讲礼貌的选择。”该公司的手机电话亭价格为4,500美元。