“原文”
余饮孙云凤家,饭米粗粝,而价甚昂,知为家奴所绐。归寓,适有送白粲者,以一斛贻之。云凤不受,札云:“来意已悉。”盖疑老人以米傲之也。余殊觉扫兴,即题其札尾云:“一囊脱粟远相贻,此意分明粟也知。底事坚辞违长者?闺中竟有女原思。”云凤悔之,寄《贺新凉》一词以自讼云:“傍晚书来速,道原思抗违夫子,公然辞粟。已负先生周急意,敢又书中相渎。况贽礼未修一束。我是门墙迂弟子,觉囊中所赐非常禄,不敢受,劳往复。寸笺自悔忽忽肃,或其间措辞下笔,思之未熟。本借湖山供笑傲,何翻多怒触?披读处,难胜踧踖躇。无赖是毫端,今以前愆,仍付毫端赎。容与否?望批覆!”
“译文”
我在孙云凤家喝酒,他家虽是粗茶淡饭,价钱却十分昂贵,我知道他是被家奴所骗。回到住处,正好有人送来白米,我便送给他一斛。云凤不要,写信说:“你的来意我已明白。”大概是认为我这老头子因为有米而自傲。我很不高兴,随即在信尾题道:“一囊脱壳的米是别人大老远送来的,我的用意就连粟米也知道。你这样拒绝违背了我这老人的情意,闺中竟然会有女原思。”云凤很后悔,寄来《贺新凉》词一首以责备自己:“傍晚信来得十分快,信中说原思违背了您的心意,公开地不要粟米,已经辜负了您的周济的心意,又斗胆写信相轻慢。况且没有为您进献过一份礼物。我是您迂愚的弟子,觉得囊中所赐不是一般的俸禄,就不敢接受,劳驾您来回奔忙。写短信是为了悔过,也许此间的用语还考虑不成熟。本想借湖山供您笑傲,又怎料到反而触怒您?您所读的信,难以表达我的悔意。尽管是小错,今天因为以前的过失,仍要写信赎罪。能否原谅,请批复。”