【原文】
孔子于乡党①,恂恂如也②,似不能言者。其在宗庙朝廷,便便言③,唯谨尔。
【注释】
①于:在。乡党:指家乡。②恂恂(xún):恭顺的样子。③便便(pián):形容说话清楚明白。
【译文】
孔子在家乡显得非常温和恭顺,好像不会说话的样子。他在宗庙里、朝廷上,说话明白清楚,只是很慎重,说得少。
【原文】
朝,与下大夫言①,侃侃如也②;与上大夫言,訚訚如也③。君在,踧躇如也④,与与如也⑤。
【注释】
①下大夫:大夫分上大夫(卿)和下大夫,孔子地位相当于下大夫。②侃侃(kǎn):温和快乐的样子。③訚訚(yín):形容辩论时中正讲理而态度诚恳。④踧踖(cùjí):恭敬而小心的样子。⑤与与:行步安详的样子。
【译文】
孔子在朝廷,同下大夫交谈,和气而愉快;和上大夫交谈,恭敬而又温和。君主来到朝廷时,孔子恭恭敬敬,既不过分紧张,也不懈怠。
【原文】
君召使摈①,色勃如也②,足躩如也③。揖所与立④,左右手⑤,衣前后⑥,襜如也⑦。趋进,翼如也。宾退,必复命曰:“宾不顾矣⑧。”
【注释】
①摈(bìn):指接待宾客。②勃如:神情变得庄重矜持。③躩(jué):走路快的样子。④所与立:指跟自己一样作傧相的人。⑤左右手:形容向两边交替作揖的形态。⑥衣前后:作揖时衣服随着身体的前躬后仰而前后摆动的样子。⑦襜(chān):整齐。襜如也:指衣服虽摇动却不乱的整齐样子。⑧顾:回头。
【译文】
国君召孔子去作傧相接待贵宾,孔子神情变得庄重起来,走路也快起来。他向两旁的人作揖,左右拱手,衣裳随着前后摆动,但整齐不乱。他从中庭快步向前走时,姿势就像鸟儿张开了翅膀一样。贵宾告辞后,他一定向君王回报说:“客人已经走远了。”
【原文】
入公门,鞠躬如也①,如不容。
立不中门,行不履阈②。
过位③,色勃如也,足躣如也,其言似不足者。
摄齐升堂④,鞠躬如也,屏气似不息者。
出,降一等,逞颜色,怡怡如也⑤。
没阶,趋,翼如也。
复其位,踧踖如也。
【注释】
①鞠躬(jūgōng):形容谨慎恭敬的样子。②阈(yù):门限,门槛。③过位:古代礼节,大臣议论政事时要入朝经过君主的座位,那时态度必须恭敬严肃。④摄(shè):提起。齐(zī):衣服的下摆。⑤逞(chěng):放松,舒展。颜色:脸色,神情。怡怡(yí):和顺的样子。
【译文】
孔子走进朝廷的门,恭敬谨慎,好像没有容身的地方一样。
站立,不站在门的中间;步行不踩门槛。
走过君主的座位,神情马上变得恭敬庄重,脚步加快,说话也好像气不足似的。
他提起衣服的下摆向堂上走时,显得小心谨慎,敛身憋气像没有呼吸一样。
走出来,下了一级台阶,神态便舒展起来,显得心情愉快。
下完了台阶,就快步向前走,像鸟儿张开了翅膀一样。
回到自己的位置上,又显得恭敬谨慎。
【原文】
执圭,鞠躬如也,如不胜①。上如揖,下如授。勃如战色,足蹜蹜,如有循②。
享礼,有容色③。
私觌,愉愉如也④。
【注释】
①圭(guī):一种上圆下方的玉器,举行典礼时,君臣都拿着,此指大夫出使邻国时所执的代表君主的圭。胜(shēng):承受得了。②勃:庄重。战色:战战兢兢的神色。蹜蹜(sù):脚步组碎紧凑,像迈不开步一样。如有循:好像地面有东西要顺着它行走。③享礼:使者向所访问的国家献礼物的仪式。有容色:神气活现,满脸和气。④私觌(dí):以私人身份会见。
【译文】
孔子出使邻国,参加典礼时,举着圭,谨慎恭敬,像举不动似的。向上举好像在作揖,放下来像把它交给别人。脸色庄重,战战兢兢,脚步细碎,像沿着规定的线路在行走。
献礼的时候就和颜悦色了。
在私下和邻国君臣会见时,更显得轻松愉快了。
【原文】
君子不以绀緅饰,红紫不以为亵服①。
当暑,袗絺绤,必表而出之②。
缁衣,羔裘;素衣,麑裘;黄衣,狐裘③。
亵裘长,短右袂④。
必有寝衣,长一身有半⑤。
狐貉之厚以居⑥。
去丧无所无不佩⑦。
非帷裳,必杀之⑧。
羔裘玄冠不以吊⑨。
吉月,必朝服而朝⑩。
【注释】
①绀(gàn):深青透红的颜色。緅(zōu):比绀更暗的颜色。绀緅饰:用绀、緅这类颜色做衣服的镶边。亵(xiè)服:平时在家穿的便服。②袗(zhěn):单衣,作动词,穿单衣。絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。衿缔络:穿细的或粗的葛布单衣。表:上衣。③缁(zī)衣:黑色的外套。羔裘(qiú):黑色的羊毛皮衣。素衣:白色的外衣。麑(nì)裘:小麑皮衣。④亵裘:在家时所穿的衣服。袂(mèi):袖子。⑤寝衣:睡觉时盖的小被子。⑥狐貉之厚:厚毛的狐皮貉皮。居:坐垫。⑦去:除去。佩:玉器系在衣服大带上。⑧帷裳:上朝或祭祀时穿的礼服。杀(shài):裁去,减少。⑨玄冠:一种黑色礼帽,用作吉服。⑩吉月:每月初一。
【译文】
君子不用深青透红和黑中透红的布做衣服的镶边,红色和紫色的布不用来做平时在家里穿的便服。
夏天,穿葛布单衣,外出时一定套上外衣。黑色罩衣配紫羔皮袍,白色衣服配白鹿皮袍,黄色衣服配黄色狐皮袍。
平时在家穿的皮袄,比一般的衣服长,右边的袖子却要短一些。
睡觉要有小被子盖,它有人身的一倍半长。
冬天的坐垫用厚厚的狐貉皮做成,丧事完后,可以佩带各种玉器装饰物。
不是上朝和祭祀时穿的礼服,一定要裁边。
不穿黑色羔羊皮袍,不戴黑色礼帽去吊丧。
每月初一,一定要穿着上朝的礼服去朝拜君主。
【原文】
齐①,必有明衣,布。
齐必变食,居必迁坐②。
【注释】
①齐:同“斋”,古人祭祀前一定要斋戒,即不饮酒,不吃荤,要沐浴,不与妻妾同房。②变食:改变日常饮食,不饮酒,不吃鱼肉等。迁坐:指从内室迁移到外室,不与妻妾在一起。
【译文】
斋戒沐浴时,一定要有浴衣,用麻布做成。
斋戒时,一定要改变平时的饮食,居处也要改变地方。
【原文】
食不厌精,脍不厌细①。
食而,鱼馁而肉败②,不食。色恶,不食。臭恶,不食。失饪,不食③。不时,不食。割不正,不食④。不得其酱,不食⑤。
肉虽多,不使胜食气⑥。
唯酒无量,不及乱⑦。
沽酒市脯⑧,不食。
不撤姜食,不多食。
【注释】
①厌:讨厌,不喜欢。脍(kuài):切细的肉。②(yì)(ài):指放久而腐败变质的食物。馁(něi):鱼腐烂。败:肉腐烂。③失饪(rèn):烹饪得不好。④割不正:古人宰杀牛羊时解剖肢体叫割,分割有一定的分法,不合这种分法的叫割不正。⑤不得其酱:指所吃的肉与酱不相配。⑥食(shí)气(xì):指饮料。⑦乱:神志昏乱,指醉酒。⑧沽(gū):买。市:买,作动词。脯(fǔ):肉干。
【译文】
粮食不嫌舂得精,鱼和肉不嫌切得细。
食物经久变质,鱼、肉腐烂变坏,都不吃。食物变色难看,不吃。食物气味难闻,不吃。烹饪得不好,不吃。不当时不吃。割得不合规矩的肉,也不吃。调味品不恰当,不吃。
席上肉食虽多,但吃的量不得超过主食。
只有饮酒可不限量,但也不能饮到醉的地步。
从集市上买来的酒和熟肉不吃。
吃完了,姜不撤除,但不多吃。
【原文】
祭于公,不宿肉①,祭肉不出三日②。出三日,不食之矣。
【注释】
①祭于公,不宿肉:古代的大夫、士参加国君的祭祀,待等到祭典完毕后,可领到一份祭肉,这些肉已从宰杀到分领经过两三天时间了,已经不新鲜,因此拿回家就不能再存放一夜。②祭肉:此指家祭时用的肉。
【译文】
参加国君的祭祀,分得的祭肉不能再留着过夜了。家里的祭肉保存也不能超过三天。过了三天的祭肉,就不吃它了。
【原文】
食不语,寝不言。
【译文】
吃饭的时候不说话,睡觉的时候不言语。
【原文】
虽疏食菜羹,必祭,必齐如也①。
【注释】
①疏食:粗糙的饭食。祭:指饭前的祭祀。古人在饮食之前,把席上每种食物拿出一点,祭古代最初发明饮食的,以示不忘本。
【译文】
即使是粗饭、菜汤,食前也一定先要祭一祭,而且要恭恭敬敬地。
【原文】
席不正,不坐。
【译文】
座席摆得不正,不坐。
【原文】
乡人饮酒,杖者出①,斯出矣。
【注释】
①乡人饮酒:此指蜡祭(敬老)时的乡人饮酒仪式。杖者:指老人。
【译文】
同本乡人一起饮酒的仪式结束后,要等老年人都离席了,才能离席。
【原文】
乡人傩①,朝服而立于阼阶②。
【注释】
①傩(nuó):古人迎神以驱逐疫鬼的风俗活动。②阼(zuò)阶:东面的台阶,主人站在那里迎送客人。
【译文】
本乡人举行迎神驱鬼的仪式时,要穿上朝服,站立在东边的台阶上。
【原文】
问人于他邦,再拜而送之。
【译文】
孔子托人向其他诸侯国的友人问好送礼,一定是向被托付的人拜两次再送行。
【原文】
康子馈药①,拜而受之。曰:“丘未达②,不敢尝。”
【注释】
①馈(kuì):赠送。②达:通达,了解。
【译文】
季康子送药给孔子,孔子叩拜着接受了药,说:“我对这药的性能还不了解,还不敢尝。”
【原文】
厩焚①。子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
【注释】
①厩(jiù):马棚。
【译文】
孔子家的马棚失火烧了。孔子从朝廷回来,问道:“伤着人了吗?”却不问马怎么样了。
【原文】
君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之①。君赐生,必畜之。
侍食于君,君祭,先饭②。
【注释】
①腥:指生肉。荐:进奉(给祖先)。②先饭:君祭时,自己先尝一尝。
【译文】
君主赐给的食物,孔子一定要摆正座位先尝它。君主赐给的生肉,一定煮熟了先供奉祖宗。君主赐给的活物,一定把它饲养起来。
侍奉国君吃饭,在国君举行饭前祭礼时,自己先尝一尝。
【原文】
疾,君视之,东首,加朝服,拖绅①。
【注释】
①东首:面朝东对着君主。绅(shēn):古代士大夫束在腰间的大带子。
【译文】
孔子病了,君主来探视他,孔子就面朝东边躺着以示迎接,身上盖着朝服,拖着大带子。
【原文】
君命召,不俟驾行矣①。
【注释】
①俟:等待。
【译文】
君主有事召见,孔子不等马车准备好,就自己先步行前去。
【原文】
入太庙,每事问。
【译文】
孔子进了周公的庙,对每件事情都要询问一番。
【原文】
朋友死,无所归,曰:“于我殡①。”
【注释】
①殡(bìn):指办理丧事。
【译文】
朋友死亡,没有人办丧事,孔子说:“就由我来办理他的丧事吧。”
【原文】
朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
【译文】
朋友的馈赠品,即使是车马,只要不是祭肉,孔子在接受时,都不叩拜的。
【原文】
寝不尸,居不容①。
【注释】
①尸:指躺卧着像死人一样。居:家居。容:容仪。
【译文】
睡觉时,不要直挺着像死人似的。家居时,也不必像参加祭祀、接见宾客时那样过分讲究容貌仪态。
【原文】
见齐衰者,虽狎①,必变。见冕者与瞽者,虽亵②,必以貌。
凶服者式之③。式负版者④。
有盛馔⑤,必变色而作。
迅雷,风烈,必变。
【注释】
①齐衰(zīcuī):指丧服,此指穿丧服,作动词。狎(xiá):亲近。②亵(xiè):熟悉,常见。③凶服:死人的衣服。式:通“轼”,车前扶手用的横木,此指身子微俯伏在横木上,作动词,这动作表示尊敬或同情。④版:古代用木板写的国家图籍,例如户籍册、疆域图等。⑤馔(zhuàn):筵席。
【译文】
孔子看见穿孝服的人,即使是平常关系亲密的,态度也一定变得严肃起来。看见戴着礼帽的和盲人,即使很熟悉,也一定要表现得有礼貌。
遇到送死人衣服的人,在车上也要把身子微微向前俯伏在车前的横木上表示同情。看见背负着国家图籍的人,乘车时也同样表示敬意。
遇有盛大的筵席,一定要改变神色站立起来表示恭敬。
遇到疾雷,大风,一定改变神色表示不安。
【原文】
升车,必正立执绥①。
车中,不内顾②,不疾言,不亲指。
【注释】
①绥(suí):上车时用的扶手带,②内顾:回头看。
【译文】
孔子上车,一定先端端正正地站好,然后手拉着扶手带上车。
在车中,不回头看,不很急促地说活,不用手指指画画。
【原文】
色斯举矣,翔而后集①。曰:“山梁雌雉②,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作③。
【注释】
①集:鸟儿栖息在树上。②雉(zhì):野鸡。③共:通“拱”。嗅:作戛(jiá),鸟长叫声。
【译文】
野鸡发现行人的脸色不善,就飞向天空,盘旋一阵后停在树上,孔子见了后说:“这些山梁上的雌野鸡,也懂得识时务呀!识时务呀!”子路对它们肃然拱手,野鸡长叫了几声飞走了。