亨利·沃兹渥斯·朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow,1807—1882年),出生于波特兰,是19世纪美国著名诗人。朗费罗的诗歌语言优美,雅俗共赏,表现了积极向上的精神,顺应了美国蒸蒸日上的发展阶段,在欧美大陆流传极广。他出版过多部诗集。
I shot an arrow① in the air,
It fell to earth, I knew not where;
For so swiftly② it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen③ and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
① arrown. 箭;箭状物
② swiftlyadv. 迅速地,敏捷地
③ keenadj. 热心的,深切的;敏锐的,敏捷的
箭与歌
我向空中射了一箭,
它已落到地面,我不知道其去向;
因它飞得如此地快速,
视力无法跟得上它的飞驰。
我向空中轻歌一曲,
它已落地而停,我不知其去向;
谁有这么敏锐的视力,
能跟得上歌声的飞驰?
很久,很久以后,在一棵橡树上,
我发现它依然完好无损;
而这首歌,从头到尾,
我发现又深印在一位友人的心上。
这是一首歌颂友谊的著名抒情短诗,在西方家喻户晓,广为传诵。该诗表面看起来意思浅显、信手拈来,但是内容深刻、匠心独运。诗人用简单的比喻说明了世上所有美好的事物最终都会被发现,美好的事物最终都会给人们带来持久的快乐。诗人对友谊也大加赞美。 当我们遗忘某些事情的时候,朋友却会清晰地记得。友谊对我们每一个人来说都是珍贵的,是一种宝贵的人生体验。这首诗写出了我们在生活中常有的一种感觉。