李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。[2]越人语天姥,云霓明灭或可睹。[3]天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。[3]天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。[4]我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。[6]湖月照我影,送我至剡溪。[7]谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼。[8]脚著谢公屐,身登青云梯。[9]半壁见海日,空中闻天鸡。[10]千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。[B11]熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。[B12]云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。[B13]裂缺霹雳,丘峦崩摧。
洞天石扇,訇然中开。[B14]青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。[B15]霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。[B16]虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。[B17]忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。[B18]世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。[B19]安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜![B20]
【注释】[1]天姥:山名,在浙江新昌东。《一统志》:“天姥峰,在台州天台县西北,与天台山相对。其峰孤峭,下临嵊县,仰望如在天表。”[2]海客:航海者。瀛洲:瀛(yíng),传说海中三神山之一。《十洲记》:“瀛洲在东海中,地方四千里。”信:确实。[3]越:指今浙江一带。明灭:时亮时暗。[4]赤城:山名,在浙江天台县北。[5]天台:山名,在浙江天台北,与天姥相对。[6]镜湖:在今浙江省绍兴。镜湖《述异记》:“越州(今绍兴)镜湖,世传轩辕铸镜湖边,因得名。”[7]剡溪:在浙江嵊县南。[8]谢公:南朝谢灵运。他往游天姥曾投宿剡溪。[9]谢公屐:谢灵运为登山特制的木屐。《南史》:“谢灵运寻山陟岭,必造幽峻。岩障数十重,莫不备尽登蹑。尝着木屐,上山则去其前齿,下山则去其后齿。”青云梯:比喻高峻的上山石级。谢灵运《登石门最高顶》诗:“惜无同怀客,共登青云梯。”[10]天鸡:传说桃都山有树名桃都,上有天鸡,日出时则鸣,天下鸡跟随啼鸣。《天中记》:“桃都山有大树曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡。日初出照此木天鸡即鸣,天下鸡皆随之。”[B11]路不定:指山路变化多端。[B12]殷:震动。栗:战栗,恐惧。层巅:层叠的山峰。[B13]澹澹(dàn):平静貌。[B14]列缺霹雳:扬雄《羽猎赋》:“霹雳列缺,吐火施鞭。”应劭注:“霹雳,雷也。列缺,天隙雷光也。”《通雅》:“列缺,电光也。阳气从云决裂而出,故曰‘列缺’。”洞天:传说中神仙居住的洞府。訇(hōng):巨大的响声。[B15]青冥:冥(míng),天空。金银台:传说中神仙所居,以金银装饰的楼台。郭璞诗:“神仙排云出,但见金银台。”[B16]云之君:云神。此泛指神仙。[B17]回:运转,驾驭。如麻:形容多。[B18]向来:刚才。[B19]君:李白作此诗时准备由东鲁下吴越,此君指东鲁友人。白鹿:古人常指仙人、隐士的坐骑。[B20]摧眉折腰:低眉弯腰。意为奴颜婢膝。
【鉴赏】这是作者的名篇诗,题名为《别东鲁诸公》,作于天宝四年(公元745年)作者将离开东鲁南下吴越时所写。
诗的前四句为第一层,作者以来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲开篇,托出天姥山,描述天姥气势,落笔奇特。在作者笔下,天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山也好像要向东西倾斜拜倒一样。因此诗人想梦游吴越。一天夜里,真的飞渡过了明月映照的镜湖,从想往梦游而进入真正的梦游。五至十七句为第二层,具体叙写梦游天姥山的情况:镜湖的月光照着我的影子,一直把我送到了剡溪。谢灵运住的地方如今尚在,碧波荡漾,猿猴清啼。诗人穿上谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。半山中就看到了海上的日出,空中传来天鸡的鸣叫。在盘旋弯曲的山路上,诗人正倚石欣赏艳丽的野花,突然天色昏暗,熊咆龙吟,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨的样子,水波动荡生起了烟雾。伴随着电光闪烁和雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。这时,神仙洞府的石门訇然一声从中间裂开。虽然天色昏暗看不到洞底,但却有日月照耀着金银台。老虎弹琴,鸾凤拉车,身穿用彩虹做衣裳的神仙们,以风为马,纷纷列对从云中下来……诗的最后六句写诗人醒后,顿觉万事皆如梦里烟霞,更加不愿屈事权贵,渴望寻仙学道。
李白在本首诗中发挥了丰富的想像力,运用夸张等浪漫主义的手法,形象地描述了情景曲折多变,惊心动魄的奇异梦境,抒发了对名山仙境的热烈向往,表达了对权贵的蔑视及对现实处境的不满。气势磅礴,笔力千钧,格调高昂。