一
【原文】
武王即位,太公望为师,周公旦为辅[1],召公、毕公之徒左右王,师修文王绪业[2]。
【注释】
[1]辅:辅相。
[2]绪业:未完成的事业。
【译文】
周武王登上王位后,任命太公望为太师,任命周公旦为辅相,用召公、毕公这些人来辅佐他,视文王为学习榜样并继承他的事业。
二
【原文】
二月甲子昧爽,武王朝至于商郊牧野,乃誓。武王左杖黄钺,右秉白旄,以麾[1]。曰:“远矣,西土之人!”武王曰:“嗟!我有国冢君,司徒、司马、司空,亚旅、师氏,千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人,称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。”王曰:“古人有言‘牝鸡无晨。牝鸡之晨,惟家之索’。今殷王纣维妇人言是用,自弃其先祖肆祀[2]不答,昏弃其家国,遗其王父母弟不用,乃维四方之多罪逋[3]逃是崇是长,是信是使,俾暴虐于百姓,以奸轨于商国。今予发维共行天之罚。今日之事,不过六步七步,乃止齐焉,夫子勉哉!不过于四伐五伐六伐七伐,乃止齐焉,勉哉夫子!尚桓桓,如虎如罴,如豺如离,于商郊,不御克奔,以役西土,勉哉夫子!尔所不勉,其于尔身有戮。”誓已,诸侯兵会者车四千乘,陈师牧野。
【注释】
[1]麾:通“挥”,晃动。
[2]肆祀:以全牛全羊祭祀祖先。
[3]逋(bū):逃跑,逃亡。
【译文】
周历二月的甲子日拂晓,武王很早就到了商都郊外的牧野,负责主持誓师会。武王左手持着黄钺,右手拿着牦牛尾装饰的白旗,以号令全军。他说:“辛苦了,远道而来的人们!”武王说:“啊!我的友邦君王们,司徒、司马、司空、亚旅、师氏们,千夫长、百夫长等各位将士,以及庸、蜀、羌、鬃、微、卢、彭、濮各国的人,请高举你们的长戈,排好你们的盾牌,有序地竖起你们的长矛,让我们一起来宣誓!”武王说:“古人曾说‘母鸡不会在黎明啼叫。如果哪家的母鸡在黎明啼叫,那么这个家庭就会毁败’。如今殷纣王只听信妇人之言,就废弃了他对祖先的祭祀,不敬鬼神;抛弃了国家朝政,抛开亲族兄弟不予任用,却对那些来自四方、罪恶多端的逃犯既推崇又敬重,并且信任他们,任用他们,任由他们欺压百姓,让他们在商国胡作非为。现在我要恭敬地去执行上天对商国的惩罚。今天作战,每次前进的步子不超出六七步,就应该停下整顿一下队伍,大家要努力!用武器去刺击敌人时,达到四五次、六七次时,就应该停下来整顿一下队伍,继续前进。各位将士,努力吧!希望大家都能够威风勇武,看上去犹如猛虎,犹如熊罴,犹如豺狼,犹如蛟龙。在商都的郊外作战,不要阻挡前来投降的殷国士兵,让他们来帮助我们的西方诸侯,各位将士,努力吧!如果你们不努力,你们就将遭受杀戮!”誓师完毕,诸侯的军队会合于一处,共有四千辆战车,在牧野摆开了强大的阵势。
三
【原文】
帝纣闻武王来,亦发兵七十万人距武王。武王使师尚父与百夫致师[1],以大卒驰帝纣师。纣师虽众,皆无战之心,心欲武王亟入。纣师皆倒兵以战,以开武王。武王驰之,纣兵皆崩畔纣。纣走,反入登于鹿台之上,蒙衣其殊玉,自燔于火而死。武王持大白旗以麾诸侯,诸侯毕拜武王,武王乃揖诸侯,诸侯毕从。武王至商国[2],商国百姓咸待于郊。于是武王使群臣告语商百姓曰:“上天降休!”商人皆再拜稽首,武王亦答拜。遂入,至纣死所。武王自射之,三发而后下车,以轻剑击之,以黄钺斩纣头,县大白之旗。已而至纣之嬖妾二女,二女皆经自杀。武王又射三发,击以剑,斩以玄钺,县其头小白之旗。武王已乃出复军。
【注释】
[1]致师:挑战。
[2]商国:商朝的国都。
【译文】
帝纣听说武王带兵进攻,也发兵七十万人马来抵御武王。武王派遣师尚父带领百名勇士与其挑战,再以战车三百五十辆、两万六千二百五十士兵、勇士三千人来急速进攻殷纣的军队。帝纣的军队虽然人数众多,却没有斗志,期盼武王尽快攻入殷国。帝纣的军队都掉转过来进攻自己的人马,为武王开路。武王驱使战车快速冲了进来,使得帝纣的部队全部溃败,并背叛了纣王。纣王败逃,撤回城中,登上鹿台,穿上镶有珠宝的服饰,投入火中自焚而死。武王手拿太白旗从容地指挥着各地诸侯,诸侯都向武王行参拜礼,武王作揖向各地诸侯还礼,诸侯全都臣服于武王。武王进入商都后,商都的老百姓都在郊外迎接武王。于是武王派遣群臣告诉商都的百姓:“上天降福给大家!”商都的百姓再次叩头拜谢,武王也向他们行了回拜礼。接着武王进入了城中,找到纣王火中自焚的地方。武王亲自朝着纣王的尸体射箭,连射三箭后走下战车,又用身上佩带的轻吕宝剑来砍他的尸体,用铜斧斩下了纣王的头,悬挂于白旗杆上。然后又来到纣王两个宠妃的居所,两个宠妃都已上吊自杀。武王又朝着她们的尸体连射三箭,用剑刺她们的尸体,用黑斧砍下她们的头颅,悬挂于白旗杆上。武王做完了这些事后,才出城回到军营中。
四
【原文】
其明日,除道,修社及商纣宫。及期,百夫荷罕旗[1]以先驱。武王弟叔振铎奉陈常车[2],周公旦把大钺,毕公把小钺,以夹武王。散宜生、太颠、闳夭皆执剑以卫武王。既入,立于社南大卒之左,左右毕从。毛叔郑奉明水,卫康叔封布兹[3],召公奭赞采,师尚父牵牲。尹佚筴祝曰:“殷之末孙季纣,殄废[4]先王明德,侮蔑神祇不祀,昏暴商邑百姓,其章显闻于天皇上帝。”于是武王再拜稽首,曰:“膺更大命,革殷,受天明命。”武王又再拜稽首,乃出。
【注释】
[1]罕旗:云罕旗,天子仪仗旗。
[2]常车:插有太常旗的车子。
[3]布兹:把草席铺在地上。
[4]殄(tiǎn)废:败坏。
【译文】
第二天,武王派自己的手下清理道路,修缮祭祀土神所用的社坛和商纣的王宫。到动工的时候,由一百名士兵扛着带有几条飘带的云罕旗为武王开道。武王的弟弟叔振铎为武王赶着车子,周公旦手拿大钺,毕公手拿小钺,侍卫站在武王两侧。散宜生、太颠、闳夭的手里都拿着宝剑护卫武王。进了社庙,武王站在社庙的南面,大部队站在左边,左右护卫都跟随在他身边。毛叔郑手捧玄酒,卫康叔把草席子铺在地上,召公奭献上供品,师尚父牵着祭祀用的牲畜,伊佚诵读祝祭神文字,说:“殷朝的末代子孙名叫纣,败坏了先王积攒的善德,轻慢天地鬼神,不去祭祀,祸害商邑的老百姓,他罪恶显著,都被天皇上帝知道了。”于是武王两次叩拜,说:“秉承上天之命,推翻了殷朝政权,接受上天给予的圣明旨命。”武王又跪拜两次,然后起身离开社庙。