Stephen Collins Foster
Gone are the days when my heart was young and gay;
Gone are my friends from the cotton fields away;
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling,
“Old Black Joe!”
I’m coming,I’m coming,for my head is bending low;
I hear their gentle voices calling,
“Old Black Joe!”
Why do I weep when my heart should feel no pain?
Why do I sigh that my friends come not again?
Grieving for forms now departed long ago,
I hear their gentle voices calling,
“Old Black Joe!”
Where are thee hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee?
Gone to the shore where my soul has longed to go,
I hear their gentle voices calling,
“Old Black Joe!”
老黑乔
史蒂芬·柯林斯·福斯特
快乐童年,如今一去不复返,
亲爱的朋友,都已离开家园,
离开尘世到那天上的乐园,
我听见他们轻声把我呼唤,
“老黑乔!”
我来了,我来了,
我已年老背又弯,
我听见他们轻声把我呼唤。
为何哭泣,如今我不应忧伤?
为何叹息,朋友不能重相见?
为何悲痛,亲人去世已多年。
我听见他们轻声把我呼唤,
“老黑乔!”
昔日快乐无羁的人们,如今安在?
还有,我抱在膝上可爱的小家伙?
他们都已经到了我灵魂所渴望去的海岸,
我听见他们柔声呼唤,
“老黑乔!”
背景知识
史蒂芬·柯林斯·福斯特(Stephen Collins Foster),美国作曲家。他生于匹兹堡东边的一个小镇,在家中十个兄弟姊妹中排行第九。因为家中并不富裕,所以自小几乎失学在家,但他喜欢阅读及热爱音乐。青少年时期与哥哥等合组一个音乐社,名为“方桌武士”,在其十八岁时写下其生平第一首歌《打开窗扉的爱》。
这是一首由斯蒂芬·福斯特作词作曲,在美国特别是在美国黑人中广为流传的歌曲。歌中向世人倾诉了黑人兄弟辛劳艰难最终将走向天堂与家人团聚的一生。这首歌反映了一个老黑奴痛苦的一生和回忆。如今老黑奴年事已高,沧桑岁月压弯了腰,他将走向理想的乐园。他的身边时时响起“他们轻声的呼唤”。这呼唤是心灵的呼唤,这呼唤将把他带入天堂和在那里的亲人们团圆。
单词注解
cotton [5kCtn] 棉,棉花
gentle [5dVentl] 温和的;和善的
long [lCN] 渴望
soul [sEul] 灵魂,心灵
名句诵读
Gone are the days when my heart was young and gay;Gone are my friends from the cotton fields away;Gone from the earth to a better land I know,I hear their gentle voices calling,“Old Black Joe!”
Why do I weep when my heart should feel no pain? Why do I sigh that my friends come not again? Grieving for forms now departed long ago,I hear their gentle voices calling,“Old Black Joe!”
Where are thee hearts once so happy and so free? The children so dear that I held upon my knee? Gone to the shore where my soul has longed to go, I hear their gentle voices calling,“Old Black Joe!”