书城外语那些年那些诗
6559300000033

第33章 Twenty-Four Years

Dylan Thomas

Twenty-four years remind the tears of my eyes.

(Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.)

In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor

Sewing a shroud for a journey

By the light of the meat-eating sun.

Dressed to die,the sensual strut begun,

With my red veins full of money,

In the final direction of the elementary town

I advance for as long as forever is.

二十四年

狄兰·托马斯

回顾二十四年的岁月,我的眼里充满泪水。

(埋葬死者以免他们在阵痛中步向坟地。)

我曾蹲在天然门廊的腹沟里,

像个裁缝,借用吞食一切的阳光,

缝制一件旅行用的寿衣。

盛装就死,肉欲之徜徉已开始,

我的红色血管里满是金钱,

朝着小市镇最后的方向

我永久地前行。

背景知识

狄兰·托马斯(Dylan Thomas),二十世纪最具影响力的英语诗人之一。虽然狄兰主要是位诗人,他也创作过电影剧本和短篇小说。在他刚庆祝完39岁生日后不久,死于醉酒。狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击、相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。狄兰·托马斯的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。

单词注解

tailor [5teilE] 裁缝师;服装店

shroud [Fraud] 寿衣,裹尸布

strut [strQt] 高视阔步;趾高气扬地走

vein [vein] 静脉,血管

elementary [7eli5mentEri] 初级的,基础的

名句诵读

Twenty-four years remind the tears of my eyes.

In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor Sewing a shroud for a journey By the light of the meat-eating sun.

Dressed to die,the sensual strut begun,With my red veins full of money,In the final direction of the elementary town I advance for as long as forever is.