(咸丰十年七月初八日与国荃国葆书)
原文
沅、季弟左右:
初七日接沅弟初三日信、季弟初二日信,旋又接沅弟初四日信,所应复者,条列如左:
辅卿而外,又荐意卿、柳南二人,甚好。柳南之笃慎,余深知之,意卿亮亦不凡。余告筱荃观人之法,以有操守而无官气,多条理而少大言为主。又嘱其求润帅、左、郭及沅荐人。以后两弟如有所见,随时推荐,将其人长处、短处一一告知阿兄,或告筱荃,尤以习劳苦为办事之本。引用一班能耐劳苦之正人,日久自有大效,无以不敢冒奏四字塞责。
季弟言出色之人断非有心所能做得,此语确不可易。名位大小,万般由命不由人,特父兄之教家、将帅之训士不能如此立言耳。季弟天分绝高,见道甚早,可喜可爱,然办理营中小事,教训弁勇,仍宜以勤字作主,不宜以命字谕众。
润帅先几陈奏以释群疑之说,亦有函来余处矣。昨奉六月二十四日谕旨,实授两江总督兼授钦差大臣。恩眷方渥,尽可不必陈明。所虑者,苏、常、淮、扬无一枝劲兵前往。位高非福,恐徒为物议之张本耳。
余好出汗,沅弟亦好出汗,似不宜过劳,宜常服蜜芪。京茸已到,日内专人送去。初八日。
译文
沅、季弟左右:
初七收到沅弟初三寄出的信件和季弟初二寄出的信件,接着又收到沅弟初四寄出的信件,应答复你们的事情,回答如下:
除了辅卿之外,你们又推荐了意卿、柳南两人,很好。柳南老实谨慎,我很清楚他的为人,意卿想来也有不凡之处。我向筱荃讲述过看人的方法:要有节操而没有官气,讲究条理而少说大话。有嘱咐他请润帅、左、郭和沅弟推荐人才。以后两位弟弟如果发现人才,随时可以推荐,将其人的优点缺点一一告诉为兄,或者告知筱荃,尤其要注意是否能以吃苦耐劳为办事的根本。使用一批能吃苦耐劳的正人君子,时间长了自然大有成效,不要以“不敢贸然奏禀”为借口来搪塞。
季弟说真正优秀的人才绝不是有心就能做到的,这句话说得不错。名声地位的大小,都是由命运决定而不是人力所能改变的。只不过父兄对于治家,将帅对于训练士卒时不能这样说罢了。季弟天生聪明,领悟道理很早,可惜可爱,然而处理营中事物,训练士兵,仍然要以勤奋为主,不可用命令的口气对待部下。
润帅先前几次上奏,为大家解释疑惑之处,也给我寄信说明。昨天接到六月二十四日圣旨,授予我两江总督兼任钦差大臣。皇上的恩德,已经不用再说。现在忧虑的是苏、常、淮、扬一带没有一支精兵驻守。地位太高未必是好事,恐怕会成为别人议论批评的对象。我爱出汗,沅弟也爱出汗,这种体质似乎不应过于劳累,应该常吃一些蜜芪等补药。京中寄来的鹿茸已经收到,近日派专人送去。初八。
曾国藩语录
1.余告筱荃观人之法,以有操守而无官气,多条理而少大言为主。
2.位高非福,恐徒为物议之张本耳。