“原文”
或谓田丰曰:“君必见重矣。”丰曰:“公貌宽而内忌,不亮吾忠[1],而吾数以至言迕之[2],若胜而喜,犹能救我,今战败而恚[3],内忌将发,吾不望生。”绍军士皆拊膺泣曰[4]:“向令田丰在此,必不至于败。”绍谓逄纪曰:“冀州诸人闻吾军败,皆当念吾,惟田别驾前谏止吾,与众不同,吾亦惭之。”纪曰:“丰闻将军之退,拊手大笑,喜其言之中也。”绍于是谓僚属曰:“吾不用田丰言,果为所笑。”遂杀之。
“注释”
[1]亮:谅,明白,理解。[2]迕(wǔ):触忤。[3]恚(huì):恼怒。[4]拊(fǔ)膺:捶胸。
“译文”
有人对田丰说:“您一定会受到重用。”田丰说:“袁绍外貌宽厚而内心猜忌,不能明白我的忠心,而我屡次因直言相劝而触忤了他,若因胜利而高兴,或许能赦免我;现在因战败而恼怒,妒心将要发作,我不指望还能活下去。”袁军将士都捶胸痛哭,说:“假如田丰在这里,一定不至于失败。”袁绍对逄纪说:“留在冀州的众人,听到我军失败,都会挂念我;只有田别驾曾经劝阻我出兵,与众人不同,我也心中有愧。”逄纪说:“田丰听说将军失利,拍手大笑,庆幸他说着了。”袁绍于是对僚属说:“我没有用田丰的计策,果然被他取笑。”就把田丰杀了。
“点评”
世上自有一种外宽内忌之人,袁绍是也。如此之人,怎能成事!