三年前的今天,莉萨就是在这里和詹姆斯结婚的。她身着简洁的白色长礼裙,小小的白玫瑰服贴地点缀着她又黑又长的卷发,如此的幸福感是她从未企及的。詹姆斯的装扮更休闲,一条带摺的清凉夏裤和一件宽松的白色棉质衬衫,配上一头稍稍凌乱的黑发,然而他看上去依然是魅力不可挡,当他凝视着自己的准新娘时,眼神里写满了爱意。他们手牵手,聆听太平绅士宣读他们的誓言。他们为年轻而欢呼,为爱情而雀跃,为身处多米尼加共和国加勒比岛屿的五星级胜地而陶醉。他们似乎看到未来的幸福之路在眼前展开,直至相携到老。他们商量着生孩子的事,她说要两个,他却想要四个,最终各退一步,决定生三个(当然是两女一男)。他们计划着安居的地方,计划着一起旅游——所有事情都显得顺理成章,或者大约他们当时便想到这些。
然而这一切似乎是许久以前的事了,短短几年时间就可能发生许多变故。太多的伤痛可以改变一个人,可以破坏最牢固的关系,甚至可以摧毁最刻骨的爱情。三年后的今天,他们又回到了这个岛上,但并非因为此地闻名的海滨婚礼,而是因为此地同样闻名的闪电离婚。
莉萨深深地叹了一口气,带出了心中的痛苦和悲伤。除了继续前行,寻找新生活和新梦想,她还能做什么呢?——毕竟旧的已经无法弥补。这里有繁茂的绿色海岸线、无边的蔚蓝大海和绵延的沙滩,可是现在如此美丽的地方怎么就成了她心中无法隐忍的痛?
一个男子站在棕榈树下,目不转睛地注视着这位黑发女子:她伫立在水边,凝望着大海,显然像是在等待什么——或是某人。她很美,身段修长,一袭宽松的棉质裙与头发在风中起舞,那双明亮的蓝眼睛,美得简直可以与大海的颜色相媲美。然而吸引他的并非她的容貌,作为一名自由摄影师,因为工作上的关系,他见过的美女无数。吸引他的是她的落寞和深情。尽管隔着一些距离,但是他仍能感觉到她是不同于他所见过的任何其他女性的。
未曾转身,莉萨便察觉到了男人在靠近。她早已发觉他站在远处盯凝着她,奇怪的是,她并没有因为被注视而感到不自在。她看着他,瞬间闪过一丝心灵相通的火花,这样的碰撞以前只有过一次。他慢慢地向她走近,两人的目光胶着了。他们就像见到一个失去联络很久的朋友——而不是在陌生的地方遇见一个陌生人。
过了一会儿,他们在附近林立的酒吧里找了一间坐了下来,啜饮着当地的鸡尾酒,开始交谈。最初是谈论一些有趣的事——聊他们住的酒店,食物的品质以及当地人的友好热情。然而再深入下去时,相比之前见面的自然和从容,他们的谈话便莫名地犹豫不前了。尽管如此,从他们端详对方的举止和直视对方眼睛的神态中,旁观者还是能洞悉到些许微妙的暧昧。直到酒精逐渐发挥了让人放松的效力,谈话才继续深入下去。他们谈论着来此地的原因,最后,虽然明知不太适宜,莉萨仍将她去年所经历的痛苦尽数道出,以及是什么事情让她又回到了这里——在这儿,她嫁给了一个曾以为会深爱一生的男人。她将一直锁在心底、至今仍无法向他人启齿的话倾吐了出来,并向他倾诉失去宝宝后悲痛的心情。
那时她已怀孕六个月,还是世界上最幸福的人。直到事情发生的前一刻。当时她和母亲待在一起,詹姆斯在郊外工作,没能及时赶回来。医生说这是很平常的事情,他们还有机会。然而她无法做到,她连正视詹姆斯的眼睛都办不到。她恨他,恨他当时不在身边,恨他没有自己那么伤心,更恨他和仅仅在自己怀里躺了三个小时就被抱走的儿子如此相像。接下来的几个月,她远离了丈夫、家庭和朋友,不愿从伤痛中走出来——她觉得那样做是对儿子的背叛。在葬礼上,她拒绝站在丈夫旁边。第二天,她便离开了他。
抬起头,莉萨读出自己的伤痛映满了男人的双眼。几个月来,她第一次不再感到孤独,她感到压得她喘不过气来的担子开始减轻,尽管只有一点点,但起码这是个开始。她开始相信自己还是有未来的,也许是和眼前这个男人、也许是和他这双温柔的淡褐色眼睛——里面噙着他们共同的泪花。
他们来此本为结束他们的婚姻,但也许事情还有转机。她站起身,牵起詹姆斯的手,领着他走出酒吧,走向他们三年前互相许下诺言的沙滩。明天,她会取消离婚,今晚,他们将重续承诺。
Loving With An Open Hand 放爱一条生路
The other day as I talked with a friend I recalled a story that I heard this summer: “A compassionate person, seeing a butterfly struggling to free itself from its cocoon, and wanting to help, very gently loosened the filaments to form an opening. The butterfly was freed, emerged from the cocoon, and fluttered about but could not fly. What the compassionate person did not know was that only through the birth struggle can the wings grow strong enough for flight. Its shortened life was spent on the ground; it never knew freedom, never really lived.”
I call it learning to love with an open hand. It is a learning which has come slowly to me and has been wrought in the fires of pain and in the waters of patience. I am learning that I must free the one I love, for if I clutch or cling, try to control, I lose what I try to hold.
If I try to change someone I love because I feel I know how that person should be, I rob him or her of a precious right, the right to take responsibility for one’s own life and choices and way of being. Whenever I impose my wish or want or try to exert power over another, I rob him or her of the full realization of growth and maturation. I limit and prevent by my act of possession, no matter how kind my intention.
I can limit and injure by the kindest acts of protection or concern. Over extended it can say to the other person more eloquently than words, “You are unable to care for yourself; I must take care of you because you are mine. I am responsible for you.”
As I learn and practice more and more, I can say to the one I love: “I love you, I value you, I respect you and I trust that you have the strength to become all that it is possible for you to become—if I don’t get in your way. I love you so much that I can set you free to walk beside me in joy and in sadness. I will share your tears but I will not ask you not to cry. I will respond to your needs. I will care and comfort you, but I will not hold you up when you can walk alone. I will stand ready to be with you in your grief and loneliness but I will not take it away from you. I will strive to listen to your meaning as well as your word, but I shall not always agree. Sometimes I will be angry and when I am, I will try to tell you openly so that I need not hate our differences or feel estranged. I can not always be with you or hear what you say for there are times when I must listen to myself and care for myself, and when that happens I will be as honest with you as I can be.”
I am learning to say this, whether it be in words or in my way of being with others and myself, to those I love and for whom I care. And this I call loving with an open hand.
I cannot always keep my hands off the cocoon, but I am getting better at it!
前几天和一位朋友闲聊时,我想起今年夏天听到的一个故事:“有个人很富有同情心,看到一只蝴蝶拼命挣扎想冲破茧的束缚,就帮了个忙,轻轻地解开茧丝使其露出一个缺口。蝴蝶得到解放,从茧中出来振翅欲飞,然而却飞不起来。这位富有同情心的人所不知道的是,只有经过挣扎破茧而出,翅膀才能变得强壮,可以飞翔。这只蝴蝶短暂的生命只能在地上度过了,它从未尝过自由的滋味,没有真正享受过生活。”
我把它叫做学会放爱一条生路。这对于我来说是一次缓慢的学习,在经历了痛苦的锻造和耐心的洗礼后。我学会了必须给所爱的人自由,如果我抓得太紧、紧握不放、设法控制,结果可能会失去他们。
如果我试图改变所爱的人,仅仅因为我觉得他/她应该这样,就等于是掠夺了他/她的一项珍贵的权利,即他/她对自己生命的责任权和生活方式的选择权。无论何时我把自己的意志和权力强加给别人,都会导致他/她无法完全成长和成熟。无论我的意图多么善良,我的控制行为还是限制和阻碍了他们。
即使保护或关心这种最善意的行为也会限制和伤害别人。“你无法照顾自己,我必须照顾你,因为你是我的,我要对你负责。”对别人说这么动人的语言远远超越了你的权力。
随着我学习和锻炼的增多,现在我会这样告诉我爱的人:“我爱你、珍惜你、尊重你,我相信你有足够的实力发展成为你想要成为的人——如果我不阻碍你的话。我是那么爱你,所以我给你自由,和我共享欢乐与悲伤。我会和你一起流泪,但我不会要求你停止哭泣。我会满足你的需要,关心你、安慰你,但在你能够独立行走时我不会阻挡你。我会时刻准备好,在你悲伤和孤独时站到你身边,但我不会把你的悲伤和孤独带走。我会尽力理解你的话语及其中涵义,但不会总是赞同。有时我会生气,当我生气时,我会尽量坦率地告诉你,这样我就不会对我们之间的分歧怀恨于心,产生疏远的感觉。我无法时刻与你在一起,或者听你诉说,因为有时我需要倾听自己,关心自己,当这些发生时,我会尽量告诉你。”
对于那些我所爱和所关心的人,我正在学习这样表达,无论是用语言,还是用我对待他人及自己的方式,我把这种方式叫做放爱一条生路。
我不会总把双手从茧的身旁移开,但我正在逐渐进步!
The Extract Of《Pride And Prejudice》《傲慢与偏见》节选