就这样,从日常生活中挤出来的一分一秒让我有更充足的时间提高效率和超额完成工作量。至于什么休闲活动,譬如看电影、逛街,甚至只是干坐着发发呆,绝对是没门儿的,除非驱使我工作的“魔鬼”已经完全瞎掉,看不到工作、时间、效率或业绩!
我脸上挂着两个黑黑的熊猫眼,它们是如此醒目地昭示着我的疲倦,以至于再浓的妆也掩盖不住。拼命的工作让我对自己的性别概念完全模糊,直到老板诚挚地夸奖我“男人般”的工作态度时,我才想起当年我对人生的美好设想是做一个幸福快乐的家庭主妇。可是,当我的老板激情洋溢地盛赞那些藏身于厚厚的文件背后,垂着脑袋奴隶一般工作的员工时,我曾经的人生理想再一次完全隐匿。我渴望得到认同和表扬,而随后我又陷入极度的自我厌恶中,我竟然沉迷于这个卑微的奴性角色中。作为一名女性,我们在办公室没有硝烟的战场上渐渐丧失了自己的女性身份,变成一个个没有性别特征,没有意识,也没有爱情的“无生活”生物。
似乎有那么一种人,总是对工作有着建设性的觉悟和态度,每天都积极乐观地向前看,从不会消极怠工。曾经在电视上看到过一次对某位CEO的采访,他自豪地总结企业成功的秘诀:“我们的成功,都是因为我们的员工披星戴月、夜以继日、积极快乐地工作!”不知道他们是真的开心,还是看上去开心,抑或只是CEO们一厢情愿地主观假定他们应该很开心。我不禁自问,工作真的能给一个人带来那么大的满足感和成就感吗?
我仍然记得在一次会议上我老板提到那个公司前任女经理的事情。据说她把所有时间都花在了工作上,以至于没空考虑结婚的事,甚至无法和一个男人维持稳定的关系,最后她只好辞掉工作。当她意识到必须要改变工作和生活的先后关系时,她已经年届50了。50岁啊,老天!我对自己发誓,我决不能成为第二个她!还有另一位时尚女设计师,已经整整五年没谈过恋爱了。她的上一次恋爱还得追溯到大学时代……她完全过着“无生活”的生活,甚至连吃饭的时间都没有。后来她终于下定决心离开了这家公司。还有多少人和我们有同样的经历?这里还有多少过着“无生活”的女性?在上海,甚至是全世界,女人只分为两种。90%“无生活”,没有情趣也没有钱;另外10%早早地赚够了钱,于是天天泡吧喝酒办派对,享受着看似精彩的“生活”。而我,因为还是单身,又不是什么社交名媛,又被归为大龄女性(年届三十),我就得乖乖地奴隶般地工作,过我的“无生活”生活。
我是个单身的大龄女性。
我时不时也会觉得寂寞。
是这样吗,我问自己?我真的又老又孤独吗?
无数女同胞和我坐在同一条船上。我还能说些什么呢?说什么才能让你相信事实并非如此呢?因为我们单身,渴望爱情,极端害怕孤独终老,所以有时候我甚至不能说服自己其实我在某些方面也算是获得了成功!在圣巴巴拉的加州大学分校任职并且即将发行新书《Singled Out》的心理学教授贝拉·德保罗博士,让950名学子来描述已婚人士,学生们用了诸如“幸福”、“相爱”、“可靠”、“稳定”、“美好”这类的词汇。而他们对未婚人群的形容,则是“孤独”、“羞涩”、“不幸”、“惶恐”、“固执”或是“执拗”。我不禁惊呼并不自觉地不断问自己:“老天,莫非我也是他们中的一员?”事实上,我半数以上的女性朋友都已经远远过了适婚年龄却还是孤身一人。造成这个局面的原因有很多:不少职业女性打定主意要晚婚,因为工作压力等原因离婚率居高不下;心情很糟糕,根本沒有心思去缓解另一半的压力,因为自己的压力都无处释放;没有时间也完全没想过去营造一次烛光晚餐……哎呀,问题简直数不胜数!同时,虽然这一点听起来会让人觉得不很舒服,但事实上就算结了婚,女人往往也还是比男人长寿。所以这样一来,大部分职业女性单身一人的日子可能会比拥有爱人的日子长得多。
我们这些单身女性的情况各异。难道今天的典型大龄未婚女性都是《欲望都市》里的凯莉那样拥有自由灵魂的独身主义者吗?当然不是,有时候,单身的理由真的是千奇百怪,你可能想都想不到。
无论如何,有一点是肯定的,那就是诸如“孤独”、“羞涩”、“不安”这样的词汇已经完全不再适用于单身女性了。当今社会上,至少半数的女性都认为自己过得异乎寻常地幸福。至少在工作中,特别是在看到或感觉到自己事业上取得的成就时,我们会这么觉得。我们是否也会时不时地感伤呢?毋庸置疑——大家不都是这样?我们偶尔是否会因为担心自己的将来而失眠呢?答案也是肯定的,而且我们有很好的理由:成为一个大龄的单身女性势必会带来一系列经济上的问题。但是这些并不能阻止大多数女性朝着单身又大龄这条路走。她们仍然相信人到中年才拥有成长、学习的好时机,并有机会让自己可以随心所欲,甚至还能冲破重重阻碍和桎梏去做那些从前不被允许做或者做不到的事情。
所以现在,让我们大家再一起来思考一下,我们过的真的是“无生活”吗?我生活中的很多乐趣是很多家庭妇女无法品尝到的。那么,我们这些单身的“无生活”们又是不是在作茧自缚呢?如果是这样,我们应该亲手解放自己,自己给自己“生活”,而不是让自己的思维被那些迫使我们相信自己是“无生活”的社会、工作、家人和朋友所限制。
我真是那么迫切地要找到另一半吗?当然,如果可以选择的话,我倒是不介意去忠实于一个可爱又体贴的伴侣——当然他最好是没有过去的感情包袱,又有不少收入,最好可以附带买得起一套漂亮的房子。
可有时候我也没那么想去约会。原因很简单,除非那个男人真的很有趣,否则要去和一个秃顶的男人约会或者谈恋爱可真算不上是一件有意思的事!要想在周末晚上约会时显得轻松自在,又不能表现出因为担心两人关系没有进展而忧心忡忡,这没有点哲学平衡思想是做不到的。
我真的孤独吗?我承认,好吧,我是很孤独,但是人人都有孤独的时候,结没结婚都一样!但是孤独感有时候或多或少能平衡压力,这让我有时候也觉得孤独是一种享受。一个人生活当然会孤独,但我钟爱那种自由,事实上在我的周围有很多和我同样单身的人,我们都享受和彼此交流的乐趣。
我喜欢男人味吗?当然不是。但我清楚地知道,在工作中拥有男人味是一件拿得出手的事情,如果在工作中没有男人气概,那就是另一种结局了。我敏锐地意识到,呈现在当今社会的一个事实是,我们女人需要明白,什么时候该呈现女人味,什么时候该呈现男人味。
The Hardest Work最难做的事
The day my fiance fell to his death, it started to snow, just like any November day, just like the bottom hadn’t fallen out of my world when he freefell off the roof. His body, when I found it, was lightly covered with snow. It snowed almost every day for the next four months, while I sat on the couch and watched it pile up.
One morning, I shuffled downstairs and was startled to see a snowplow clearing my driveway and the bent back of a woman shoveling my walk. I dropped to my knees, crawled through the living room, and back upstairs so those good Samaritans would not see me. I was mortified. My first thought was, how would I ever repay them? I didn’t have the strength to brush my hair let alone shovel someone’s walk.
Before Jon’s death, I took pride in the fact that I rarely asked for help or favors. I defined myself by my competence and independence. So who was I if I was no longer capable and busy? How could I respect myself if all I did was sit on the couch everyday and watch the snow fall?
Learning how to receive the love and support that came my way wasn’t easy. Friends cooked for me and I cried because I couldn’t even help them set the table. “I’m not usually this lazy,” I wailed. Finally, my friend Kathy sat down with me and said, “Mary, cooking for you is not a chore. I love you and I want to do it. It makes me feel good to be able to do something for you.”
Over and over, I heard similar sentiments from the people who supported me during those dark days. One very wise man told me, “You are not doing nothing. Being fully open to your grief may be the hardest work you will ever do.”
I am not the person I once was, but in many ways I have changed for the better. The fabric of my life is now woven with gratitude and humility. I have been surprised to learn that there is incredible freedom that comes from facing one’s worst fear and walking away whole. I believe there is strength in surrender.
我未婚夫去世的那天,天开始下雪,就仿佛是十一月某个普通的一天,就仿佛当他从房顶上跌下时,我的世界并没有垮塌。当我发现他时,他的身体上上已经薄薄的盖上了一层雪花。 之后的四个月,差不多每个月都在下雪,而我就坐在沙发上,看着雪一点点堆积起来。
一天早上,我慢吞吞的下楼,却吃惊的发现一台扫雪机正在清扫我的车道,还有一个女人正弯腰铲去走道上的雪。我感到十分羞愧。为了不让外面的好心人看到,我跪在地上,爬着穿过客厅,回到楼上。我首先想到的就是,怎样才能回报他们?我情绪低落得连梳头的力气都没,更别说帮别人铲雪了。
琼去世之前,,我把自己定位成一个独立的、能干的人,我因为很少请求别人的帮助和关心而自豪。如果我不再忙碌,不再能干,那么我是谁?如果我整天蜷在沙发上看着窗外飘落的雪花,我拿什么获得自尊?
学习怎样接受别人的爱和帮助并不简单。朋友们为我做饭,我哭了,因为我甚至不能帮他们摆餐具。“我通常不是这样懒惰的”我哀泣道。后来,我朋友凯西坐在我旁边,安慰我说:“玛莉,为你做饭并不是个负担。我爱你,我很愿意为你做饭,能够帮上忙让我感觉很好。”
那些帮助我度过人生中的黑暗时刻的人们,一次又一次用充满感情的话来安慰我。一个很睿智的人告诉过我:“你并不是无所事事,完全地无保留地直面痛苦,可能是最难做的事。”
我已经不是以前的我,很多方面我变得更好。现在,我生命的锦缎是由感恩和谦恭织成的。我很惊奇地了解到,当你面对自己最痛苦的最可怕的经历,坚强地挺过来,你会感受到难以置信的自由。我相信当你直面现实时,你会获得力量。