我仍清晰地记得故事发生的时候。秋叶翻飞,飘落一地。我们曾经孩子般戏水畅游过的小湖盖满落叶,在太阳下闪着光。那时我们幸福过。哦,我是这样认为的。可事实上你早就想离开我,只是不敢告诉我罢了。在那美丽的夜晚,眼望湖水,恍惚中听见你说:我们的故事已到尽头。
雨水扼杀着所剩无几的夏日,而你很久以来也在扼杀我奄奄一息的爱。我仍不认为自己会再去经历另一段爱情故事。你把一切都带走了。我只有悄然伫立,早已明白自己将会是那个被遗弃的人。而我依然凝望着湖水,恍惚中,生命正离我而去。
Beautiful Snow美丽的雪花
Beautiful snow, so pure and white,
Dancing through the air you go;
Falling so gently, softly and light
From the clouds above to the earth below.
Beautiful snow, so pure and white,
The crowning beauty of winter cold;
Falling both by day and by night,
Falling on mountain-top and wold.
Beautiful snow, so pure and white,
Falling gently on vale and dell;
Covering the mansion of the rich as well,
And the cottage of the poor.
Beautiful snow, so pure and white,
Falling on things both high and low;
Hiding the fallen leaves out of sight,
While over the brown tree you thickly blow.
Beautiful snow, white and pure,
Oh, how I love to see you fall!
Oh, I am certain, yes, I am sure,
Nothing’s as pretty as snow at all.
Lord! Make my heart as pure and white,
As the snow when it falls from above;
Fill me with the truth and light,
And sweet, beautiful faith and love.
美丽的雪花,纯净洁白,
半空中舞姿翩翩;
轻柔舒缓地飘来,
从云层飞向地面。
美丽的雪花,纯净洁白,
寒冬最美的风景;
不分昼夜地飘来,
落在荒原,落在山顶。
美丽的雪花,纯净洁白,
落在溪涧,落在林谷;
覆盖富翁的豪宅,
覆盖穷人的茅屋。
美丽的雪花,纯净洁白,
落在高地,落在低处;
将落叶严实地遮盖,
在棕树上欢快地飞舞。
美丽的雪花,洁白纯净,
啊,我痴迷于你的飘零!
啊,我深信,我肯定,
你是世界上最美的风景。
上帝!让我的心洁白纯净,
就像空中飞舞的雪花一样;
让我的心充满真理和光明,
充满甜美的爱意和信仰。
Red berries红豆
Not until we embrace the wintry weather with snowflakes dancing and our bodies shuddering will we feel our throbbing hearts and the tenderness beneath.
Not until we walk through the desolate dune with my hand circled by your fingers can we keep our flame kindled and never let it die.
Sometimes I believe an end comes at a time, time for company and time for departure.
There is a time for omega, just as there is a time for alpha.
However, sometimes I prefer to be a nostalgist who awaits your escort to see the water trickling after your return from a kaleidoscope of sights.
Not until I decoct and share with you the red beans which have been ground incessantly the way our heart is will we taste the sorrow of two lovelorn people who are down, but not out.
Not until we are bathed in the rain of kisses when we are awakened by the beam of sunlight can you pursue the freedom of solitude with me by your side.
Sometimes I believe an end comes at a time, time for company and time for departure.
There is a time for omega, just as there is a time for alpha.
However, sometimes I prefer to be a nostalgist who awaits your escort to see the water trickling after your return from a kaleidoscope of sights.
还没好好地感受,雪花绽放的气候。我们一起颤抖,会更明白什么是温柔。
还没跟你牵著手,走过荒芜的沙丘。可能从此以后学会珍惜天长和地久。
有时候有时候,我会相信一切有尽头。
相聚离开都有时候,没有什么会永垂不朽。
可是我有时候,宁愿选择留恋不放手,等到风景都看透,也许你会陪我看细水长流。
还没为你把红豆熬成缠绵的伤口,然后一起分享,会更明白相思的哀愁。
还没好好地感受醒着亲吻的温柔,可能在我左右你才追求孤独的自由。
有时候有时候,我会相信一切有尽头。
相聚离开都有时候,没有什么会永垂不朽。
可是我有时候,宁愿选择留恋不放手,等到风景都看透,也许你会陪我看细水长流。
Love Every Morning最爱每一个清晨
I love to wake to each new day,
And brush my dreams of night away,
And look out through
my window wide
To see what weather is outside, and wonder what exciting thing
This shining, un-used day will bring.
我喜欢醒来迎接每一个清晨,
轻松抖落一夜的梦尘,
从窗口向外眺望远处,
广袤的天地是否晴空无云,
想象何等激动人心的事,
这灿烂崭新的一天即将献呈。
Moonlight and the Spring月光和泉水
Sometimes he watched the moon, pouring a silvery liquid on the clouds, through which it slowly melted till they became all bright; then he saw the same sweet radiance dancing on the leafy trees which rustled as if to shake it off, or sleeping on the high tops of hills, or hovering down in distant valleys, like the material of unshaped dreams; lastly, he looked into the spring, and there the light was mingling with the water.
In its crystal bosom, too, beholding all heaven reflected there, he found an emblem of a pure and tranquil. He listened to that most ethereal of all sounds, the song of crickets, coming in full choir upon the wind, and fancied that, if moonlight could be heard, it would sound just like that.
时而他注视着月亮,看它向云朵洒下道道银光,慢慢地,云朵里渗进融化的月光,变得通体透亮。一转眼,那清辉又翩跹在扶疏的枝叶当中,而树叶沙沙颤动,好像要将那不速之客抖落在地。一会儿月光蛰伏在高山顶上,倏地又盘旋而下,消失在遥远的山谷里,梦境大概就是这样不可捉摸的吧。最后,他转向水泉:在那里,光与水再也不分彼此。