书城外语爱只有0.01的距离
9833700000017

第17章 假如你爱得够深 (1)

If You Love Her Enough

我该如何面对与我不期而遇的每个人呢?

只有一种办法,

就是默默地祝福他,并说“我爱你”。

那闪现在我的眼神中的无言的爱,

会舒展我紧锁的眉头,

让我会心的微笑攀至嘴角,

在我的声音中回荡;

于是,

他将向我敞开心扉。

深爱无言

The Silent Love

佚名 / Anonymous

That bright springtime, when they loved each other, she had scattered without him knowing it the branch full of bitter white of a cherry tree in bloom and a delicate petal had slipped, like randomly, in the envelope with the love letter. The petal had faded away before reaching the end of the long way, leaving behind it only a little spring perfume that made him smile like one does to a mild memory. And he didn’t know that she had been.

Next summer, when, for missing him too much, she had gotcloser without him knowing it. She was hiding only to send to him the call of love in that shell she had so long warmed up in her hands before making it roll over, down to his feet. The hesitating steps leaving melancholic traces on the sand had stopped near the pearly shell, brighter and so much different from all the others, and smiling, he had picked it up and thrown it in the sea watching long after it, as after a tender thought. And he didn’t know that she had been.

The sad autumn that followed, after he had driven her away. She was watching him from behind a tree without him knowing it and, kissing the falling leaf that had stopped in her hair. She had laid it on the water mirror slightly touched by the mild September wind, blowing it towards him with all warmth of her heart. He had smiled to the tired leaf stopping at his feet without understanding why he had felt that he would have picked it up and embraces it against his chest. And he didn’t know that she had been.

That late winter when she won’t be any longer without him knowing it a snowflake made of silk and silver will fall down drop full of rainbows without knowing why, even smiling. He will feel like crying. And he will never know that she had been.

在那个明媚的春日,他们相爱了。思念他时,她折下了一枝缀满苦涩而洁白樱花的树枝,不经意间,一片凄美的花瓣飘落,落入爱意浓浓的信封,对此他却一无所知。长路漫漫,花瓣渐渐褪色,只留下一股春天的芬芳,信封中传来的阵阵暗香令他不禁笑容满面,仿佛陷入了温柔的回忆。

第二年夏天,因为浓浓的思念,她更靠近他了,他依旧没有察觉。她把自己的爱深藏在一只贝壳里,长久地握在手心,希翼他能感受到她的温度和爱的呼唤,然后将贝壳送到他的脚边。犹豫的脚步在沙滩上留下忧郁的足迹,他在含着珍珠的贝壳前驻足。它是那样明亮,那样与众不同。于是,他笑了。他将它捡起,抛向大海,之后,久久地凝望,像是有一段温柔的思绪在心底泛起。他不知她曾经来过。

他把她赶走后,忧郁的秋日随之而来。她躲在一棵树后,亲吻着一片飘落在自己发间的树叶,偷偷地望着他,而他仍旧没有察觉。她轻轻地将叶子放在如镜的湖面,让它接受9月秋风的抚摸。风吹向他,携带着那片叶子,带着她心中的温暖。他对停在脚下的叶子扬起微笑,却不明白为何会觉得自己应该捡起那片疲惫的树叶,放入怀中再给它温暖。他不知她曾经来过。

那个晚冬,她的生命走到了尽头,而他却毫不知情。一片如丝绸和银片般柔软纯洁的雪花,飘落在他的睫毛上,他微笑地看着彩虹般的七彩水滴滑落,不知道为什么,甚至包括这微笑,他都想要落泪。他永远也不会知道,她曾经来过。

心灵小语

这是一个有些凄美的故事。爱,隐在深处,默默地付出,从来不考虑回报,为的只是让对方幸福、快乐。这就是爱!真爱,是一种奉献、一种实际行动。爱虽无声,却深深入心。

记忆填空

1. The petal had____away before reaching the end of the long way, leaving____it only a little spring perfume that made him smile like one does to a mild memory. And he didn’t____that she had been.

2. She had laid it on the____mirror slightly touched by the mild September__ , blowing it towards____with all warmth of her heart.

3. He had smiled to the tired____stopping at his feet without understanding why he had____that he would have picked it up and embraces it against his chest.

佳句翻译

1. 思念他时,她折下了一枝缀满苦涩而洁白的樱花的树枝,不经意间,一片凄美的花瓣飘落,落入爱意浓浓的信封,对此,他却一无所知。

译__________________________

2. 她把自己的爱深藏在一只贝壳里,长久地握在手心,希望他能感受到她的温度和爱的呼唤,然后将贝壳送到他的脚边。

译__________________________

3. 他永远也不会知道,她曾经来过。

译__________________________

短语应用

1. The petal had faded away...

fade away:逐渐消失

造________________________

2. She won’t be any longer...

not any longer:不再

造________________________

爱因艰难而美好

Love Is Difficult

勒内?马利亚?里尔克 / Rainer Maria Rilke

It is also good to love: because love is difficult. For one human being to love another human being: that is perhaps the most difficult task that has been entrusted to us, the ultimate task, the final test and proof, the work for which all other work is merely preparation. That is why young people, who are beginners in everything, are not yet capable of love: it is something they must learn. With their whole being, with all their forces, gathered around their solitary, anxious, upward-beating heart, they must learn to love. But learning-time is always a long, secluded time ahead and far on into life, is solitude, a heightened and deepened kind of aloneness for the person who loves. Loving does not at first mean merging, surrendering, and uniting with another person (for what would a union be of two people who are unclarified, unfinished, and still incoherent). It is a high inducement for the individual to ripen, to become something in himself, to become world, to become world in himself for the sake of another person; it is a great, demanding claim on him, something that chooses him and calls him to vast distances. Only in this sense, as the task of working on themselves ( “to hearken and to hammer day and night” ), may young people use the love that is given to them. Merging and surrendering and every kind of communion is not for them (who must still, for a long, long time, save and gather themselves); it is the ultimate, is perhaps that for which human lives are as yet barely large enough.

爱是一件美好的事情,因为爱是艰难的。一个人去爱另一个人,这也许是神给予我们的最艰难、最重大的任务,是最后的考验与测试,是最崇高的工作,别的工作都不过是为此而作的准备。所以,那些一切都还刚刚开始的青年还不能去爱,他们必须要学习去爱。必须用他们整个生命,用一切力量,用积聚了他们寂寞、痛苦和荣誉感的心去学习爱。在学习这个长久而专注的过程中,爱就会永远地铭刻心间——在深深的寂寞中孤独地等待,是为了所爱的人。爱的要义并不是什么倾心、献身或两人的结合(那会是怎样的一种结合呢?是一种糊涂的、不负责任的、轻率的结合)。它对于个人是一种崇高的动力,是去成熟并实现自身的完善,去完成一个世界,是为了另一个人而完成一个自己的世界,这是一个艰巨的、不可妥协的目标,用坚定的信念,召唤其走向更广阔的空间。青年们应把爱当成他们的课业、他们工作的意义,并在其中(“昼夜不停地探索、锤炼”)去面对那些给予他们的爱。至于倾心、献身,以及结合,还不是他们所能做的(他们还需长时间地克制和积累),那是最后的终点,也许是我们现在还几乎不能达到的境界。

心灵小语

人人皆有爱的本能,亦有爱的欲望。和所有的能力一样,爱也需要不断学习和操练。永远有更高的爱的境界等待我们到达。

记忆填空

1. That is why____people, who are beginners in everything, are not yet capable of__ : it is something they must__ .