书城亲子家教帝王将相家训
11664000000032

第32章 梁商家训

【撰主简介】

梁商(?-141),东汉安定乌氏(今甘肃平凉西北)人。字伯夏。其姑为和帝生母,女为顺帝皇后。商少以外戚拜郎中,迁黄门侍郎。永建三年(128),迁侍中、屯骑校尉。后官至大将军。

商为人谦让柔和,能虚己进贤。这里介绍他的《敕子冀等》以飨读者。

敕子冀等[1]

【原文】

吾以不德,享受多福。生无以辅益朝廷,死必耗费帑臧[2],衣衾饭唅玉匣珠贝之属[3],何益朽骨。百僚劳扰,纷华道路[4],只增尘垢,虽云礼制,亦有权时[5]。方今边境不宁,道贼未息,岂宜重为国损!气绝之后,载至冢舍[6],即时殡敛[7]。敛以时服[8],皆以故衣,无更裁制。殡已开冢,冢开即葬。祭食如存[9],无用三牲[10]。孝子善述父志[11],不宜违我言也。

——节录自《后汉书·梁统传》

【注释】

[1]冀:梁冀(?-159),字伯卓。父商死后,继为大将军。顺帝死,与妹梁太后先后立冲、质、桓三帝,专断朝政几二十年。后桓帝谋诛梁氏,他因而自杀。

[2]帑臧(t伲ngz伽ng):国库。臧:通“藏”,积贮;库藏。

[3]饭唅:以珠玉贝米之类纳于死者口中。《白虎通》:“大夫饭以玉,唅以贝:士饭以珠,唅以贝。”

[4]纷华:繁华富丽;荣耀。

[5]权时:衡量时势。

[6]冢舍:古代墓旁的房舍,供死者子孙守墓居住。

[7]殡:殓而未葬。敛:通“殓”。给尸体穿衣下棺。

[8]时服:平时的衣服。

[9]存:活着。

[10]三牲:古代指用于祭祀的牛、羊、猪。

[11]述:顺行。

【译文】

我的品德不怎么样,却享受过多的福禄。活着对朝廷没有什么助益,死了倘若耗费国库,浪费那些收殓的衣衾、口含的珠贝、陪葬的玉匣一类实物,对朽骨有什么好处?死后弄得百官劳累忙扰,繁华富丽的道路上,徒自增多一些灰尘垢土而已。这样做虽然是礼制的要求,但也应当有权时度势的时候。现在边境不安宁,盗贼没有平息,哪里能够再给国家造成损失呢?我断气之后,把我的尸体运到墓旁的房舍,就及时安葬。给我穿上衣服,都用我平时穿过的旧衣,不要再另外裁制。停葬完毕就开墓,墓开好以后就下葬。祭祀的食品如同我活着的时候,不要采用牛、羊、猪三牲。孝子要好好顺行我的志意,不应当违背我说的话。

【评析】

梁商虽然身居高位,不仅平时过着较为俭朴的生活,而且临终前还能要求儿子们在他死后,丧事从简。这种态度是可取的。尤其他在遗言中提出“不循礼制,要审时度势而行”的观点,对我们更有所教益。