王安国(1208~1074年),字平甫,临川(今江西抚州)人,王安石弟。官至大理寺丞、集贤校理。与兄政见不合,且结怨于吕惠卿,安石罢相后,吕遂以郑侠事陷安国,夺官,放归田里。
清平乐
留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污①,昨夜南园风雨②。小怜初上琵琶③,晓来思绕天涯。不肯画堂朱户,春风自在杨花。
“注释”①宫锦:宫中特用的锦缎。②南园:泛指园囿。③小怜:北齐后主高纬宠妃冯淑妃名。此处指歌女。
“译文”想留住春色却留不住,黄莺儿费尽唇舌也说不服。满地里落花凋残像彩锦染了尘污,原来是昨夜南园遭到风雨凌侮。小怜她初抱琵琶始弄弦,晓来情思绕游天涯。不肯委身画堂朱户,只愿像春风里绽放的自在梨花。
“赏析”这首小词上片抒写惜花惜春的情意,首二句使用倒装法,强调留春不住的怅恨,不说人殷勤留春,而借“费尽莺儿语”委婉言之,别致有趣。作者以美丽的宫锦被污,比喻繁花在风雨中凋落,意象新鲜。下片忽地转入听琵琶的感受,于虚处传神,表现女子伤春念远的幽怨。末二句并非实咏杨花,而是承接上文喻琵琶女品格之高,借以自况。本词清新婉丽,曲折多致。
晏几道(约1030~约1106年),字叔原,号小山,晏殊的幼子。仕宦不得志,只做过卑微的小官,曾任颖昌府许田镇(在今河南许昌市南)监。词与晏殊齐名,号称“二晏”,其父称“大晏”,他称“小晏”。词风受《花间》、南唐影响,凄婉清新,秀丽精工,哀怨自然处颇近李煜。
临江仙
梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂。去年春恨却来时,落花人独立,微雨燕双飞。记得小苹①初见,两重心字②罗衣。琵琶弦上说相思,当时明月在,曾照彩云③归。
“注释”①小苹:歌女名。②心字:依领屈曲如心字。③彩云:指小苹。
“译文”梦觉后高高的楼台紧锁,酒醒后长长的帘幕低垂。去年春天惹起的恨恚又来恼我,恰是落花纷坠,斯人孤独伫立,细雨霏霏,燕儿翩翩双飞。曾记得小苹初次相会,她的罗衣上两重心字相配。拨弹着琵琶舞弦,诉说相思滋味。当时明月今犹在,曾映照妙姿倩影恰似彩云归。
“赏析”上片描写人去楼空的索寞景象,以及年年伤春伤别的凄凉怀抱。“落花”二句套用前人成句而更见出色。下片追忆初见小蘋温馨动人的一幕,末二句化用李白诗句,另造新境,表现作者对旧欢“如幻、如电、如昨梦、前尘”的怃然之慨。
蝶恋花
梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。睡里消魄无说处,觉来惆怅消魂误。欲尽此情书尺素①,浮雁沉鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
“注释”①尺素:素,生绢。古人写书信用长一尺左右的素绢,故称书信为尺素。
“译文”梦境里进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的情侣相遇。睡梦里离情消魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。为要诉尽消魂离情写封书信,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终究无凭据。却和着舒缓的琴弦唱出离情别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移。
“赏析”这首词写对恋人的无穷相思和无尽的离愁别绪。上片写梦中行遍江南上下几千里,也不见离人。可见相见之难;“日有所思,夜有所梦”,梦中犹遍寻,昼日更不待言,可见相思之深。也更不消说睡里销魂,觉来销魂的相思苦情。下片写梦寻不见,托鱼雁传书也无有准信,再去倚筝弦以寄托相思,却是抚奏遍筝柱缓弦,奏出来的都是离愁别绪的悲曲。全词不着一“愁”字,但处处言愁。语言清朗明白,但浅语淡言却意长有致,情厚沉挚。
蝶恋花
醉别西楼醒不记,春梦秋云,聚散真容易。斜月半窗还少睡,画屏闲展吴山翠①。衣上酒痕诗里字,点点行行,总是凄凉意。红烛自怜无好计,夜寒空替人垂泪。
“注释”①闲展:冷落寂寞地张展。
“译文”醉中告别西楼,醒后全无记忆。犹如春梦秋云,人生聚会或分离实在太容易。半窗斜月微明,我还是缺少睡意,彩画屏风空展出吴山翠碧。衣上有宴酒的痕迹,聚会所赋的诗句,点点行行,总唤起一番凄凉意绪。红烛自悲自怜也无计解脱凄哀,寒夜里替人空垂泪滴。
“赏析”这首小词写别后的凄哀愁情。上片写醉梦醒来,记得的只是因离别痛苦难遣而大醉以浇离愁,醒来更感慨人生如梦如云,聚无由,散去容易,眼下只剩自己一人独对斜月画屏,凄凉孤寂不尽。下片写聚时的酒痕诗字,现在睹物生景,无不都是凄凉哀伤,连红烛油流,也觉得替人流伤心泪。全词语淡情深,句句凄哀。结尾赋红烛以人性,更显凄凉。风格婉约,手法精妙。
鹧鸪天
彩袖殷勤捧玉钟①,当年拚却醉颜红②。舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。今宵剩把银紞照,犹恐相逢是梦中。
“注释”①彩袖:代指舞女。玉钟:借指美酒。②拚(pàn判)却:豁出去的意思。
“译文”彩袖玉手捧玉钟殷勤多情,当年我甘愿痛饮拼一醉满面通红。楼顶的明月一直舞到坠下杨柳梢,尽兴歌唱竟累得桃花扇无力扇风。自从离别以后,总思念重新相逢,多少回梦魂与你形同影共。今宵更手把银灯细照,还恐怕是相逢在梦中。
“赏析”这首词描写了与久别佳人重逢时犹疑是梦的惊喜和追忆别后对佳人苦苦相思之情。“舞低”二句,晁补之称其词“风度闲雅,自是一家。”“此人必不生于三家村中者。”全词言情婉丽,文心曲妙,空灵雅致,足见小山本色。
生查子
关山魂梦长,鱼雁音尘少。两鬓可怜青①,只为相思老。归梦碧纱窗,说与人人道②:“真个别难难③,不似相逢好。”
“注释”①可怜:可爱。②人人:对所爱之人的昵称。宋时口语。③真个:真正。难难:难而又难。
“译文”梦魂思乡却怨关山太长,乡音杳杳却怨鱼雁太少。可怜两鬓丝发青青,却说只为相思变老。做个归乡梦,回到碧纱窗,我说给亲爱的人儿知道:“别离真个是难而又难,到底不如相逢好。”
“赏析”这首词抒写相思怀远之情,下片纯由想象生发,真实而亲切,于平淡中见韵味。
木兰花
东风又作无情计,艳粉娇红吹满地①。碧楼帘影不遮愁,还似去年今日意。谁知错管春残事,到处登临曾费泪。此时金盏直须深②,看尽落花能几醉。
“注释”①艳粉娇红:红粉,胭脂和铅粉,女子的化妆品,代指美人,此处借喻花朵。②金盏:酒杯的美称。直须:就要,就是要,宋时口语。
“译文”东风又作了无情事,一夜就把艳粉娇红片片摧残落满地。我不忍看这惨景,独自躲在帘幕低垂的小碧楼;但还是如同去年那样,小楼帘幕都遮不住我心中的悲伤忧愁。伤花残,悲春去。我何苦要管它春残花谢这些多余事!为什么我要到处登山临水追春留?还大把大把空流悼春的泪!如今只管金杯倾尽痛饮醉——我倒要看看要喝醉几多回,才眼不见它红消香断残春归!
“赏析”这首词抒写伤春惜花之悲情。上片写东风无情,践踏粉红,实以抒还如去年的今日苦愁。下片开首似是悔语,实为悲痛感慨春残可哀,后二句变沉痛为凄厉以致愤懑。全词语辞深婉清劲,更显沉痛悲怆之愁怀。
木兰花
秋千院落重帘幕,彩笔闲来题绣户。墙头丹杏雨余花①,门外绿杨风后絮。朝云信断知何处?应作襄王春梦去。紫骝认得旧游踪②,嘶过画桥东畔路。
“注释”①丹杏:红杏。②紫骝(liú留):古代骏马名。又名枣骝。
“译文”秋千摇曳的院落里重重帘帷染昏暮,闲暇时挥彩笔题诗在华丽的门户。墙里佳人似出墙红杏雨后花,门外游子如绿杨飞絮随风舞。朝云飘逸,音信断了不知她在何处?应作个襄王觅神女,梦到高唐浦。紫骝马还认得旧时游踪,嘶叫着跑过了画桥东边秋千路。
“赏析”这是一首怀旧之词。上片写别后回想往昔闲来彩笔题诗的绣户,如今恐怕因欢尽人散,已是秋千冷落,庭院幽寂。门内之人,已如雨馀红杏,香消花残;户外游子,也如风后柳絮,四处飘泊。其今非昔比之悲哀,不言可知。下片写对佳人深深怀念,以致慨然重游旧地。末二句只写紫骝认得旧踪,直过画桥东路,可谓有情,人之深意浓情,自不待言。
清平乐
留人不住,醉解兰舟去①。一棹碧涛春水路,过尽晓莺啼处。渡头杨柳青青,枝枝叶叶离情。此后锦书休寄②,画楼云雨无凭③。
“注释”①兰舟:船的美称。②锦书:书信的美称。③云雨无凭:云雨,指男女间的欢娱之情。典出楚襄王梦遇巫山神女事。无凭:没有准信。
“译文”留人留不住,醉中解缆随着兰舟远去。一只船桨划出碧波漫漫春江路,霎时过尽黄莺啼叫处。渡口上杨柳青青,枝枝叶叶是离情。此地别后书信休再寄,画楼欢情已化作残云断雨虚幻无凭。
“赏析”这是一首写离情别怨的词,上片写送者留人不住,去年亦是不忍离别苦情,只好趁醉离去。“一棹”二句,大有柳永“今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月”所袭唐词“帘外晓莺残月”意。下片写送者如渡头杨柳,枝枝叶叶俱含离别苦情。结尾二句看是绝情语,实是多情负气语怨语,故周济《宋四家词选》云:“结语殊怨,然不忍割弃。”情在怨中,小山情奇。
阮郎归
旧香残粉似当初①,人情恨不如。一春犹有数行书,秋来书更疏②。衾凤冷③,枕鸳孤④,愁肠待酒舒⑤。梦魂纵有也成虚,那堪和梦无⑥。
“注释”①旧香残粉:指旧日残剩的香粉。香粉,女性化妆用品。②疏:稀少。③衾凤:绣有凤凰图纹的彩被。④枕鸳:绣有鸳鸯图案的枕头。⑤舒:宽解、舒畅。⑥和:连。
“译文”旧日用残的香粉,芳馥似当初,人儿的情意淡了,反恨不如。一个春天还寄来几行书信,到了秋天书信越见稀疏。绣凤被儿冷,鸳鸯枕儿孤,郁郁愁肠只待酒来宽舒。梦魂儿纵然有相逢也成虚无,怎忍受连想做个虚幻的梦儿也无路。
“赏析”本词就写出尽管情人负心、改变了初衷,作者虽然怨恨人情淡薄,却依旧宁愿独抱痴情、自守寂寞。末二句陈述连梦中相会聊以自欺的慰藉都没有,其难堪、痛苦诚何以堪!言语虽浅淡,感情极沉痛。
阮郎归
天边金掌露成霜,云随雁字长。绿杯红袖趁重阳①,人情似故乡。兰佩紫②,菊簪黄③,殷勤理旧狂④。欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。
“注释”①绿杯红袖:绿杯,代指美酒。红袖,代指美女。②兰佩:以秋兰为佩饰物。③菊簪:古人有于重阳日插戴菊花之俗,谓之簪菊。④旧狂:昔日的疏狂。
“译文”高耸近天的金掌上的仙露,已经变成轻霜,排成字形的鸿雁正在远翔,那随着飘飞的云朵也显得在不断拉长。红袖的倩女捧着泛绿的酒浆,殷勤地劝我尽情狂饮,趁着这金色的重阳。这里的人情物色也仿佛是我的故乡。佩上紫色的兰花,插上金色的菊黄,我尽情地重新恢复往日的轻狂。想要用沉醉来代替悲凉,请歌女们唱些欢快的乐曲,不要再唱那些缠绵的歌让人断肠。
“赏析”本词便抒写了他失意的感慨。作者以故作轻松的笔调描写他重阳佳节在异乡为客,因主人殷勤而产生“人情似故乡”的亲切感,但从“绿杯”句,已可见其佯狂及借酒浇愁之状,下片的“欲将沉醉换悲凉”即是此句注脚。作者又化用《离骚》句意,以佩兰簪菊来象征自己品格的高洁。而“殷勤理旧狂”五个字有三层意思:“狂者,所谓一肚皮不合时宜,发见于外者也。狂已旧矣,而理之,而殷勤理之,其狂若有甚不得已者。”这类“狂篇醉句”,超出男女幽怨的狭小范围,思想内容较为深刻,风格沉着凝重,又觉清丽空灵。
六么令
绿荫春尽,飞絮绕香阁。晚来翠眉宫样,巧把远山学①。一寸狂心未说,已向横波②觉。画帘遮匝③,新翻曲妙,暗许闲人带偷掐。前度书多隐语,意浅愁难答。昨夜诗有回文④,韵险还慵押。都待笙歌散了,记取留时霎。不消红蜡,闲云归后,月在庭花旧阑角。
“注释”①远山学:古代妇女化妆的一种眉形。②横波:目斜视如水波之横流。③遮匝:周围之意。④回文:诗中字句,回环读之,无不成文。
“译文”绿荫浓春色尽,闺阁上柳絮飘飞缭绕。傍晚时依照宫中样式描翠眉,只爱把远山眉巧学细描。方寸里春心狂乱虽未说,向人斜睨的秋波已让人察觉。宴席上画帘遮护,演奏新谱妙曲,对情人倾心暗许,不怕听曲闲人会顺便偷曲插谱。前次来信多是隐语含糊,意蕴领会肤浅,犯愁难以答复。昨夜里想和他一首回文诗,懒押险韵怕吟思过苦。等那笙歌宴乐全都散了,请记住暂留片刻相处。不须点燃红蜡烛,闲云归散以后,在庭院栏杆旧角,一轮明月照花圃。
“赏析”这首词写一位歌女与情人的约会,题材的角度新颖,展现女主人公的内心活动,描摹相当生动。最后叮嘱约会的时间、地点,是全词里写得最生动部分。
御街行
街南绿树春饶絮①,雪满游春路②。树头花艳杂娇云,树底人家朱户。北楼闲上③,疏帘高卷,直见街南树。阑干倚尽犹慵去④,几度黄昏雨。晚春盘马踏青苔⑤,曾傍绿荫深驻。落花犹在,香屏空掩,人面知何处?
“注释”①饶:充满,多。②雪:这里形容白色的柳絮。③闲:高大的样子。④慵去:懒得离去。⑤盘马:骑马驰骋盘旋。
“译文”街南绿树浓荫,春天多柳絮,柳絮如雪飘满游春的道路。树顶上杂映着艳花交织的娇云,树荫下是居住人家的朱红门户。闲懒地登上北楼,疏散的珠帘向上高卷,一眼看到遮护艳花朱户的城南树。倚遍栏杆还懒得离去,经过了几度黄昏细雨。记得暮春时她曾骑马徘徊踏过青苔,曾靠在绿荫深处停马驻足。昔日落花今犹在,华美的屏风却空掩,谁知桃花人面在何处?
“赏析”这是一首忆旧怀人的词。全词用大量的篇幅描写旧地春景:街南绿树成荫,柳絮如雪满路;树头花艳如云,花下朱户人家;北楼高矗,帘幕卷起;佳人久倚栏杆远眺,和恋人共度几多黄昏暮雨;二人骑马出游,也曾在绿荫深处密语。这大量的忆旧篇幅,反衬出结尾花在楼存,时异人非的今时冷落,令人怅惘不已。此词采用这种今昔对比的手法,以写作者对往昔欢乐的怀念和今时失落的悲凄,这和他晚年家道中落,屡不得意的生活遭遇是有一定联系的。全词铺叙有序,结构巧妙;以崔护诗意作结,意味尽犹未尽,咀之无穷。
虞美人
曲阑干外天如水,昨夜还曾倚。初将明月比佳期,长向月圆时候、望人归。罗衣著破前香在①,旧意谁教改。一春离恨懒调弦,犹有两行闲泪、宝筝前②。
“注释”①罗衣著破:著,穿。②闲泪:闲愁之泪。
“译文”回廊上的栏杆曲曲弯弯,外面的天色像水一样清澈湛蓝。昨天晚上,我也曾在这里凭依栏杆。人们都把明月比作佳期,认为月满时人也会团圆。因此我每天都在这里倚栏眺望,盼望心上人早日回到身边。绫罗的衣服虽已穿坏,但以前的余情尚在,令我缅怀留恋。可是不知旅行在外的游子,是谁让他把初衷改变。一春以来,因为离愁别恨而满怀愁怨,也懒得抚筝调弦。还有那两行因闲愁而伤心的眼泪,滴落在那宝筝的前面。
“赏析”这是一首写思妇怀人怨别的小词。上片起首二句,将思妇望人归来的思情淡淡提起,而接下二句,将情调转深:离人去时言明月圆满时即是相会佳期,使得闺中人长在月圆时望其归来,思妇盼归的痴情,可怜可叹。下片写思妇情深,虽罗衣著破,仍留前香;可是离人情薄,早已将旧意更改。“谁教”二字,可见思妇怨恨之深。结尾几句,将思妇内心痛苦以泪洒筝前表达,更显深沉。此词语言平易自然,却意境含蓄深远。其痴情怨绪,摇动人心。
留春令
画屏天畔,梦回依约,十洲①云水。手捻红笺寄人书,写无限、伤春事。别浦高楼曾漫倚,对江南千里。楼下分流水声中,有当日、凭高泪。
“注释”①十洲:神仙之所居,在八方巨海之中。汉东方朔有《十洲记》谓祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、元洲、流洲、生洲、凤麟洲、聚窟洲。
“译文”屏风上展现的画景似远在天边,梦醒初回,隐隐约约,犹记十洲仙境的烟云碧水。手捻着红格笺纸想寄一封书信,句句写着无限滋味,伤春情事托与谁?登上高楼曾无聊地凭倚,俯视分别的小道,远对着江南辽阔千里。楼下东西分流的水声里,还有当时,登高送别的泪滴。
“赏析”此词写与意中人别后的怀思,落笔便出奇想:画屏中的风景,仿佛远在天边;残梦初回,依稀见那十洲的行云流水。我手执着红笺,那是准备寄给她的书信,上边写有无限的伤春心事。下阕写往事的回忆:我也曾无聊地独倚高楼——正是两人分别的水边——面对着辽阔的千里江南之地。最后两句进一步写倚楼时的怀思。
思远人
红叶黄花秋意晚①,千里念行客。飞云过尽,归鸿无信②,何处寄书得?泪弹不尽临窗滴,就砚旋研墨③。渐写到别来,此情深处,红笺为无色。
“注释”①红叶黄花:红叶,枫叶。枫叶秋来色红,故称。黄花,菊花。②信:无差误;有规律。③就:移就,接近。
“译文”木叶红,菊花黄,暮秋寒意深,思念千里远行人。飘飞的浮云已然过尽,南归的大雁杳无音信,哪里才能寄出我的书信?泪水弹洒不尽,任它临窗滴落,就是砚石研成泪墨。渐渐写到离别凄楚,离别情深处,那红格笺纸竟也黯然失色。
“赏析”这是一首闺中念远怀人词。开首句以红叶黄花秋意晚起兴,暗衬闺中人悲华年消逝之忧愁,故思念千里外的爱人;云来雁去,不见来信。又无处可寄音书。离愁别恨,如是之深,故下片接写和泪研墨书写离别愁情;愁情到深痛时,红笺为之无色。极尽悲情,小山真古之伤心人。