秦观(1049~1100年),字少游,一字太虚,号淮南居士,扬州高邮(今江苏高邮)人。秦观是“苏门四学士”之一,在四学士中他最受苏轼爱重,诗、文、词皆工,词名尤著,当时即负盛誉。他的词艺术成就很高,柔丽典雅,情味深永,音律谐婉。词风上承柳永、晏几道,下开周邦彦、李清照。
望海潮
梅英疏淡①,冰澌溶泄②,东风暗换年华。金谷俊游,铜驼巷陌,新晴细履平沙。长记误随车,正絮翻蝶舞,芳思交加③。柳下桃蹊④,乱分春色到人家。西园夜饮鸣笳⑤,有华灯碍月,飞盖妨花⑥。兰苑未空⑦,行人渐老,重来是事堪嗟。烟暝酒旗斜⑧。但倚楼极目,时见栖鸦。无奈归心,暗随流水到天涯。
“注释”①梅英:梅花。②冰澌(sī):冰块流融。溶泄:溶解流泄。③芳思:春天引起的情思。④桃蹊:桃树下的小路。⑤西园:即金谷园。笳:胡笳,古代西北少数民族的一种管乐器。⑥飞盖:飞驰车辆上的伞盖。⑦兰苑:美丽的园林,亦指西园。⑧烟暝:烟霭弥漫的黄昏。
“译文”梅花稀疏淡雅,冰雪流泄融化,春风吹拂暗暗换了年华。想昔日金谷胜游的园景,铜驼街巷的繁华,趁新晴漫步在雨后平沙。总记得曾误追了人家香车,正是柳絮翻飞蝴蝶翩舞,引得春思撩乱交加。柳荫下桃花小径,乱纷纷将春色送到万户千家。西园雅集夜饮,吹奏起胡笳,缤纷高挂的华灯遮掩了月色,飞驰的车盖碰损了繁花。花园尚未凋残,游子却渐生霜发,重来旧地事事感慨吁嗟。暮霭里一面酒旗斜挂。空倚楼纵目远眺,时而看见栖树归鸦。我归心难奈呵,已暗自随着流水奔到天涯。
“赏析”本词抒写今昔之慨,由今感昔,又由昔慨今,错综交织,而以怀旧为主。词中以“陈、隋小赋”手法极力铺叙过去的欢乐,句法丽密,而目前的凄清牢落,却只以疏笔借景物点染,形成强烈对照,感人至深。词中“柳下桃蹊”几句,把绚烂的春色、无处不在的春光渲染得十分真切动人,充满了生气。整首词典雅清丽,温婉平和而意脉不断、气骨不衰,是出色的长调。
八六子
倚危亭①。恨如芳草,萋萋铲尽还生。念柳外青骢别后②,水边红袂分时③,怆然暗惊。无端天与娉婷④。夜月一帘幽梦,春风十里柔情。怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减⑤、那堪片片飞花弄晚,濛濛残雨笼晴。正销凝⑥。黄鹂又啼数声⑦。
“注释”①危亭:高耸的楼亭。铲:消除。②青骢:骏马名,指行人。③红袂(mèi):红袖,代指女子。④无端:没来由,无缘无故。娉婷:姿容娇美的样子。⑤翠绡:碧丝纱巾。⑥销凝:销魂凝魄,极度伤神之意。⑦黄鹂:黄莺。
“译文”倚着危耸的高亭。离恨如芳草绵绵,青翠茂密的草铲尽了还会复生。回想起柳树外青骢马离别匆匆,流水边红袖女分手依依,不禁悲怆痛楚暗自心惊。没来由天公赠与她娇美姿容。帷帘透出夜月银辉,笼罩了幽梦欢情,柔情融融仿佛沐浴着十里春风。怎奈何,爱悦欢情渐渐随着流水消逝,琴弦声音已断,碧纱巾芳香也减,怎忍受飞花片片,逗引着暮色昏暗,残雨濛濛笼罩着晚晴。正在凄然伤神,黄莺儿又啼叫了几声。
“赏析”《八六子》,唐词调名,始见于《尊前集》载杜牧词。
此词抒写怀人之情。起句为神来之笔,见景物而陡然逗起离恨,以铲尽还生的芳草比喻剪不断的离情,变故为新,用笔空灵含蓄。“念柳外”至“十里柔情”六句,回忆分别情景及往日欢娱,缠绵婉曲,意味无穷。以下几句再叙离恨,并融情入景,以飞花、残雨、黄鹂等幽美意象,衬托凄迷的感情,形容处虽无刻肌入骨之语,却于清淳中见沉着。本词清丽精美,音律柔曼和谐,是情韵兼胜的佳作。
满庭芳
山抹微云,天粘衰草,画角声断谯门。暂停征棹①,聊共引离尊②。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。销魂,当此际,香囊暗解③,罗带轻分④。漫赢得青楼,薄幸名存。此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
“注释”①征棹:棹,船的大桨,借代指船。征棹指远行的船。②引离尊:端起离别时的酒杯。引,举起,端起。③香囊暗解:谓男女情连。④罗带轻分:古人结罗带以象征相爱;罗带轻分表示离别。
“译文”远山抹着淡淡的浮云,碧天连着枯黄的衰草,城楼上画角断了号音。暂时停下远行的船桨,姑且共举这离别的酒樽。蓬莱阁多少往事,而今空自回首,已是纷纷迷乱的烟云。斜阳夕照外,寒空里乌鸦万点,潺潺的流水绕过孤村。凄绝伤神呵!当此时暗暗解下香囊,将罗带轻易离分。空自赢得个混迹青楼妓馆,风流薄幸的名声苟且生存。此一去何时相见呵?我衣襟双袖上,白白染上了啼泪残痕。令人伤情痛楚,那高城已从远望的视线中消隐,惟见一片灯火闪烁的黄昏。
“赏析”这首词铺写男女恋人离别时的哀愁之情,以寄托自己仕途蹭蹬不遇的感怀,即周济《宋四家词选》所言:“将身世之感,打并入艳情,又是一法。”风格和笔法接近柳永体,即情调伤感缠绵,气格低沉不举。但语句既新奇精妙,得到词作大家的美誉,苏轼直称“‘山抹微云’秦学士”。
满庭芳
晓色云开,春随人意,骤雨才过还晴。古台芳榭①,飞燕蹴红英②。舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝③。多情,行乐处,珠钿翠盖④,玉辔红缨⑤。渐酒空金榼⑥,花困蓬瀛。豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。凭阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城⑦。
“注释”①芳榭:华丽的水边楼台。②蹴(cù醋):踢,蹬踏。③秦筝:似瑟的弦乐器,相传为秦时蒙恬所造,故称。④珠钿翠盖:以珠宝镶嵌的车身,以翠羽装饰的车篷盖。此处泛指华贵的车子。⑤玉辔红缨:用玉装饰的马笼头,上系红缨结。泛指华丽的骏马。⑥金榼(kē科):金制的饮酒器。⑦芜城:指扬州城。南朝宋竟陵王刘诞作乱后,扬州城邑荒芜。后因之称扬州为“芜城”。
“译文”拂晓的曙色中云雾散净,好春光随人意兴,骤雨才过天色转晴。古老的亭台,芳美的水榭,飞燕穿花踩落了片片红英。榆钱儿像是舞得困乏,自然地缓缓飘零,秋千摇荡的院墙外,漫涨的绿水与桥平。融融的春风里杨柳垂荫朱门掩映,传出低低弹奏小秦筝的乐声。回忆起往日多情人,遨游行乐的胜景,她乘着翠羽伞盖的香车,珠玉头饰簪发顶,我骑着缰绳精美的骏马,装饰了几缕红缨。金杯里美酒渐空,如花美人厌倦了蓬瀛仙境。豆蔻年华的青春少女呵,往日同我有多少别恨离情,十年间浑然大梦,屈指算令人堪惊。凭倚着栏杆久久眺望,但见烟雾稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了扬州城。
“赏析”这首词,从天气景物写到人事,又从人相会写到离别,表达了“真个别离难,不似相逢好”的主旨;结尾“疏烟淡日”二句,与起首反衬照应,更显出离散后的愁难。全词章法绵绵,意旨深远,语辞清丽自然又精炼工妙,情调婉约忧伤;写景状物细腻,生动表现出景物中人的思想情怀。
减字木兰花
天涯旧恨,独自凄凉人不问。欲见回肠①,断尽金炉小篆香②。黛蛾长敛③,任是春风吹不展。困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
“注释”①回肠:形容心中忧愁不安,仿佛肠子初牵转一样。②小篆:比喻盘香或缭绕的香烟。此处指香烟。③黛蛾:黛画的蛾眉,指美眉。
“译文”远隔天涯的旧恨,独自品味着凄凉无人过问。想要看我九曲回肠,就像铜香炉里一寸寸烧断的小篆香。青黛蛾眉她总是紧紧蹙敛,任凭是温煦的春风也吹不展。困怠地独倚高楼,过尽了高飞的鸿雁行行字字皆是愁。
“赏析”这首小词抒写了闺中思妇念远怀人的忧郁愁情。上片起首写怀远人之愁怨和孤寂凄凉,接下以金炉香烟以喻哀愁回肠,状物写情,极为形象。下片描写愁眉万般不展,见雁群也觉字字是愁,写景抒情,极为深刻。全词情调凄哀,意境含蓄,得南唐词风范;而语辞清丽隽永,气格情韵深远,则是秦词本色。然其和婉醇正,虽苏轼之明隽,柳永之幽秀,尤瞠乎其后,何况其下流者。
浣溪沙
漠漠轻寒上小楼①,晓阴无赖似穷秋②,淡烟流水画屏幽。自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
“注释”①漠漠:朦胧弥漫的样子。②无赖:无心思、无意趣。
“译文”无边无际的寒意悄悄地爬上小楼,拂晓时阴云惨淡,好像是荒凉的暮秋。彩色屏风上,画着淡烟笼罩流水,也是一片迷濛隐幽。悠闲自在地飞着的杨花,好像梦境般虚幻飘悠,丝丝不断的细雨,如同我排遣不掉的忧愁。万般无奈,我把精美的帘幕挂起,倚在窗前独自凝眸。
“赏析”这首词描写了闺中女子淡淡的闲愁,却透溢出她深浓的哀思。这种淡而有味、韵味无穷的艺术风格,是秦词,实际上也是婉约词正宗特色之一。这首词以清丽优美的语言描绘了一位相思女子的精小的阁楼和她闲淡的精神世界,这两者全容纳在寥寥三十几字的小令之中,却作得仿佛一件精美玲珑的艺术盆景,或如一块琢磨剔透的美玉,令人久久欣赏把玩,爱不释手。
阮郎归
湘天风雨破寒初,深沉庭院虚。丽谯吹罢《小单于》①,迢迢清夜徂②。乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除③。衡阳犹有雁传书,郴阳和雁无④。
“注释”①丽谯:亦作“丽樵”,华丽的高楼。《小单于》:唐大角曲名。②徂(cú):过去,消逝。③峥嵘:形容岁月逝去。
“译文”湘天一阵风雨开始冲破严冬的寒气,深沉沉庭院一片空虚。城门的高楼上吹奏完《小单于》乐曲,漫漫的清冷长夜即将过去。怀乡之梦已断,羁旅之魂孤寂,不平凡的岁月又过除夕。衡阳还有鸿雁替人传递书信,郴县这里却连鸿雁也无踪迹。
“赏析”这首词写于郴州贬所。上阙写春寒之夜,庭院深沉空寂,楼头画角声哀,清夜漫长人孤凄,反映出羁居贬所的凄凉困境。下阙接写思乡苦情,羁旅悲伤孤独的愁绪,已到了度日如年的境地。最后两句,真实地写出了作者身在贬所,举目无亲,孤凄无援。呼天抢天凄声哀号的惨情。全词景凄情哀,意境黯然;语辞哀婉,韵调低沉凄楚。全词未卒读,已使人心悲鼻酸。