死者,人之常分①,不可免也。吾年十九,值梁家②丧乱,其间与白刃为伍者,亦常数辈;幸承余福,得至于今。古人云:“五十不为夭。”吾已六十余,故心坦然,不以残年为念。先有风气③之疾,常疑奄然④,聊书素怀⑤,以为汝诫。
先君先夫人皆未还建邺旧山⑥,旅葬江陵东郭⑦。
承圣末,已启求扬都,欲营迁厝⑧。蒙诏赐银百两,已于扬州小郊北地烧砖,便值本朝⑨沦没,流离如此,数十年间,绝于还望。今虽混一,家道罄穷,何由办此奉营资费⑩?且扬都污毁,无复孑遗,还被下湿,未为得计。自咎自责,贯心刻髓。计吾兄弟,不当仕进;但以门衰,骨肉单弱,五服之内,傍无一人,播越他乡,无复资荫;使汝等沈沦斯役,以为先世之耻;故面见冒人间,不敢坠失。兼以北方政教严切,全无隐退者故也。
今年老疾侵,傥然奄忽,岂求备礼乎?一日放臂,沐浴而已,不劳复魄,殓以常衣。先夫人弃背之时,属世荒馑,家涂空迫,兄弟幼弱,棺器率薄,藏内无砖。吾当松棺二寸,衣帽已外,一不得自随,床上唯施七星板;至如蜡弩牙、玉豚、锡人之属,并须停省,粮罂明器,故不得营,碑志旒旐,弥在言外。载以鳖甲车,衬土而下,平地无坟;若惧拜扫不知兆域,当筑一堵低墙于左右前后,随为私记耳。灵筵勿设枕几,塑望祥禫,唯下白粥清水干枣,不得有酒肉饼果之祭。
亲友来饣叕酹者,一皆拒之。汝曹若违吾心,有加先妣,则陷父不孝,在汝安乎?其内典功德,随力所至,勿刳竭生资,使冻馁也。四时祭祀,周、孔所教,欲人勿死其亲,不忘孝道也。求诸内典,则无益焉。杀生为之,翻增罪累。若报罔极之德,霜露之悲,有时斋供,及七月半盂兰盆,望于汝也。
孔子之葬亲也,云:“古者墓而不坟。丘东西南北之人也,不可以弗识也。”于是封之崇四尺。然则君子应世行道,亦有不守坟墓之时,况为事际所逼也!
吾今羁旅,身若浮云,竟未知何乡是吾葬地;唯当气绝便埋之耳。汝曹宜以传业扬名为务,不可顾恋朽壤,以取堙没也。
[注释]
①常分:定分、分内之事。
②梁家:指梁朝。
③风气:疾病名。
④奄然:突然死去。
⑤素怀:平时所想的事情。
⑥旧山:犹今言故乡。
⑦旅葬:又称“客葬”,指葬在外地,不曾归葬故乡。
⑧厝:浅葬以待改葬。
⑨本朝:古人谓所事之国为本朝。
⑩奉营:奉祀营葬。
播越:离散流亡。
资荫:门第的庇护。
面见(tiǎn)冒:惭愧、冒昧。
坠失:废弛。此指辞官退隐。
傥然:倘或。
奄忽:同“奄然”,指突然死去。
放臂:犹言撒手死去。
藏:寿藏,即坟墓。
旒旐:明旌,古人用以书写死者生前的德行。
鳖甲车:灵车。
兆域:坟墓四周的界域。
饣叕(chuò)酹:以酒洒于地表示祭奠。
东西南北之人:指到处奔走,居无定所的人。
识(zhì):记号、标识。
封:堆土为坟。
事际:多事之际。
朽壤:腐朽的土壤,此指埋了朽骨的坟墓。
[译文]
死亡,这是每个人的必然归宿,不可能幸免的。我十九岁的时候,碰上梁朝发生兵乱,这中间在刀光剑影中奔走,也有好几次。幸承祖上的余福,得存活到今天。古人说:“五十岁就不算夭折了。”我已经六十多岁,所以内心是坦然的,并不以残年为念。
我早先患有风气的疾病,时常怀疑自己会突然死去,姑且在此写下我平素的怀抱,以此作为对你们的嘱告。
我的去世的父母亲都没有回到建业故土,他们的灵柩旅葬于江陵的东郭。承圣末年,我已经向朝廷提出请求,想把父母的灵柩迁葬回故土。蒙朝廷下诏赏赐一百两银子,我已经在扬州郊区北地开始烧制墓砖,碰上梁朝的覆没,就这样流离失所,几十年间,断绝了返回故土的希望。现在国家虽然统一了,我们的家境却是一贫如洗,到哪里去筹措迁葬的经费呢?况且扬都已被毁弃,什么也没有留下,回到那潮湿低下的江南地区,也不是办法。我内心自罪自责,如利剑穿心,痛达骨髓。想来我们几兄弟,都不应该走仕途,只因为家族衰败,骨肉至亲都孤单弱小,五服之内的亲属;没有一人可以依托,加上流落到他乡,失去了门第的庇护。如果让你们陷于奴仆的地位,就会成为祖上的一种耻辱。所以我只能含羞忍耻于世间,不敢随便辞去官职。加上北方的政治教化十分严厉,完全没有退隐的人,这也是我至今仍居官位的一个原因。
我现在年纪已老疾病缠身,倘若突然死去,是不是会要求你们对我礼仪周备呢?哪一天我死了,只要求为我沐浴遗体而已,不劳你们行复魄之礼,身上只须穿普通的衣服。你们的祖母去世的时候,正碰上闹饥荒,家庭境况空乏窘迫,我们几兄弟都还年幼单弱,因此,你们祖母的棺木就很简朴单薄,墓内连砖也没有一块。我也只应当备办二寸厚的松木棺材一口,除了衣服帽子以外,其它东西一概不要随身带去,棺材底部只须放一块七星板。至于像蜡弩牙、玉豚、锡人这类东西,都应该裁撤不用,粮罂明器,本来就不要去料理,更不用提碑志铭旌了。棺材用鳖甲车运载,墓底用土衬垫就可下葬,墓的上面是平地而不要垒坟。如果你们担心拜祭扫坟时不知道墓地的界限,就要在墓地的左右前后修筑一堵低墙,顺便在上面做一个标志。灵床上不要设置枕几,每逢朔日望日祥禫祭奠,只须用白粥清水干枣等物,不许用酒肉饼果作祭品。亲友们来奠祭的,要一概谢绝。你们如果违反了我的心愿,把我的丧礼规格置于你们祖母之上,那就是把我陷于不孝的境地,你们能够心安吗?至于念佛诵经等佛教功德,可量力而行,不要因此而耗尽资财,使你们遭受冻馁之苦。一年四季对先辈行祭祀之礼,这是周公、孔子所教于我们的,是希望人们不要忘记他们死去的亲人,不要忘记孝道。如果要到佛经中去寻找根据,就没有什么好处了。靠杀生来进行祭祀活动,反而会增加我们的罪过。
如果你们要报达父母的恩德。抒发思念亲人的伤悲,那么除了有时候供奉斋品外,到每年七月半的盂兰节,我也是盼望能得到你们的斋供的。
孔子安葬父母亲,说:“古时候,只筑墓而不垒坟。我孔丘是东西南北飘泊不定之人,墓上不可以没有标志。”于是就垒了四尺高的坟。那么君子应付世事,实践自己的主张,也有不能守着坟墓的时候,何况是为情势所逼迫哩!
我现在客居他乡,身子像浮云般飘泊不定,竟然不知道哪方乡土是我的埋葬之地,只应该断气后便就地埋葬。你们应该以传承家业播扬名声为己任,不可顾恋我葬身的墓地,以致埋没了自己。