By this time they had walked a good way. Then suddenly they felt coats around them instead of branches and the next moment they were both standing outside the wardrobe in the empty room.
“I say,” said Lucy, “you do look awful, Edmund. Don‘t you feel well?” “I’m all right,” said Edmund, but this was not true. He was feelingvery sick.
“Come on, then,” said Lucy, “let‘s find the others. What a lot we shall have to tell them! And what wonderful adventures we shall have now that we’re all in it together.”
中文阅读
“但你是什么人?”女王又一次问道,“你是一个剪掉了胡子的、生长过度的大个矮人吗?”
“不是,陛下。”埃德蒙说,“我从来都没有胡子。我是个男孩子。”“一个男孩子!”她说,“你是说,你是亚当的儿子?”埃德蒙一动不动地站在那里,默不作声。到这会儿,他完全昏了头,不明白这个问题是什么意思。“我看你是个白痴,不管你还是别的什么。”女王说,“回答我,否则我将失去耐心。我再问最后一遍,你是人类吗?”“是的,陛下。”埃德蒙回答。“那么,你是如何进入我的领地的?”“如果你不见怪的话,陛下,我是通过一个衣柜进来的。”“一个衣柜?你是什么意思?”
“我--我打开了一扇柜门,就发现自己来到了这里,陛下。”埃德蒙说。“哈!”女王说,与其说是对他说话,还不如说是自言自语,“一扇柜门。从人类世界到这里的一扇门!我听说过这种东西。说不定这会毁掉一切。但只有他一个人,他很容易对付。”她嘴里说着这些话,从座位上站了起来。她的眼睛闪闪发光,直视着埃德蒙的脸。同时她举起了手中的魔杖。埃德蒙确信,她正打算做一件可怕的事情,可是自己却似乎动弹不得。就在他认为自己死定了的时候,她仿佛改变了主意。
“我可怜的孩子,”她换了一种完全不同的声调说,“你看上去好冷啊!过来和我一起坐在雪橇上,把我的斗篷给你披上,我们来谈谈。”
埃德蒙一点也不喜欢这个安排,可是他不敢不听。他上到雪橇上,坐在她的脚下,她将自己的皮斗篷的一部分盖在他身上,四面掖好。
“来点儿热的饮料怎么样?”女王说,“你想来点吗?”“是的,请给我一点,陛下。”埃德蒙说,他的牙齿正在打战。女巫从她斗篷的某个地方拿出了一个小瓶子,瓶子好像是用铜做的。然后,她伸出手臂,从瓶子里滴了一滴液体到雪橇旁边的雪地上。埃德蒙看见那滴液体在空中滴落,像一颗钻石一样闪烁着光芒。就在接触到雪的一刹那,它发出了嘶嘶的声音,随即地上出现了一盏镶嵌着宝石的杯子,里面装满了冒着热汽的液体。矮人立刻端起这个茶杯,向埃德蒙鞠了个躬,面带微笑地将杯子递给了他,那个微笑令人很不舒服。埃德蒙小口地呷着这杯热饮料,感觉好多了。那是一种他以前从未尝过的东西,甜蜜蜜的,充满了泡沫,还有奶油味儿,使他从头到脚都暖和起来。
“只喝饮料而不吃点什么,是很乏味的,亚当的儿子。”这时女王说,“你最喜欢吃什么东西?”
“请来点儿土耳其软糖,陛下。”埃德蒙说。女王又从瓶子里滴了一滴液体在雪地上,那里顿时出现了一个圆形的盒子,上面系着绿色丝带。打开盒子,里面装着几磅最好的土耳其软糖。每一块软糖都香甜可口,一直到中间的糖芯都是软的,埃德蒙从来没有尝过比这更加美味的糖果。此刻他感到暖洋洋的,舒服极了。
就在他大嚼土耳其软糖之际,女王不停地向他发问。一开始,埃德蒙还记得,一个人嘴里塞满食物时讲话很不礼貌,但很快他就忘记了这一点,满脑子想的只是尽可能多地将土耳其软糖塞到嘴里,而他吃得越多,就越想吃。他压根儿就没去想一下,为什么女王这么好奇。她从他那里获悉,他还有一个哥哥和两个姐妹,他的妹妹以前来过纳尼亚,还曾经遇到过一个潘恩,除了他和他的兄弟姐妹,没有别的人知道纳尼亚的事情。她似乎对他们兄妹四人这个事实特别感兴趣,不停地重复这个问题。“你确定只有你们四个人?”她问道,“两个亚当的儿子,两个夏娃的女儿,不多也不少?”埃德蒙嘴里塞满了土耳其软糖,一个劲儿咕哝道:“不错,我刚才都告诉过你了。”他忘了称呼她“陛下”,但她似乎并不在意。
最后,所有的土耳其软糖都被吃光了,埃德蒙一个劲儿盯着空盒子,希望她会问他是否还想再来一点。女王大概十分清楚他在想些什么。虽然埃德蒙不晓得,她却知道这是施了魔法的土耳其软糖,任何人只要一尝,就会上瘾,吃起来没个够,如果让他们随心所欲,他们就会没完没了地吃下去,直到把自己给撑死为止。她没有给他更多的土耳其软糖,而是对他说:
“亚当的儿子,我很想见见你的哥哥和两个姐妹。你能带他们来见我吗?”
“我试试看吧。”埃德蒙说,仍然盯着那个空盒子。
“因为,如果你下次再来的话--当然要带他们和你一起来--我就能够再给你一些土耳其软糖。我现在无法做到,这种魔法只能生效一次。在我自己的住处,那就是另外一回事了。”
“为什么我们不能现在就去呢?”埃德蒙问。在他刚刚登上雪橇的时候,他还担心她会驾着雪橇,把他带到某个未知的地方,使他无法从那里返回。可这当儿,他已经忘记了先前的恐惧。
“我的宫殿是一个美好的地方。”女王说,“我敢保证你会喜欢它的。那里有一间间装满了土耳其软糖的屋子,更重要的是,我自己没有孩子。我想要一个出色的小男孩,把他作为王子养大,到我离开这个世界的时候,他将成为纳尼亚的国王。在他作王子时,他将头戴黄金冠冕,一天到晚吃着土耳其软糖。你是我所见到过的最聪明最英俊的少年。我想我会愿意培养你成为王子--某一天,当你带着兄妹来我家做客的时候。”
“为什么不是现在呢?”埃德蒙又问。他的脸变得通红,他的嘴巴和手指都是粘糊糊的。不管女王怎么说,他看上去既不聪明也不英俊。
“哦,如果我现在就带你去的话,”她说,“我就见不到你的哥哥和姐妹们了。我非常想认识你可爱的家人。你将成为王子--在那之后--成为国王;这些毋庸赘言。但是你手下必须有大臣与贵族。我将封你哥哥为公爵,封你的姐妹们为女公爵。”
“他们并没有什么特别的地方,”埃德蒙说,“不管怎样,我以后随时都可以把他们带过来。”
“啊,一旦你到了我的皇宫,”女王说,“说不定你就把他们忘得一干二净。你将会玩得十分开心,结果就不愿意麻烦自己去接他们。不行。你必须现在就回到你自己的国度,改天再来找我,带上他们,你明白么。不带他们一起来就没有什么用处。”
“可是我不知道返回我自己国度的路。”埃德蒙辩解道。
“那很简单。”女王回答道,“你看到那盏路灯了吗?”她用魔杖指着前边,埃德蒙转过身来,看到了一个路灯柱,露西就是在那里遇到潘恩的。“一直往前走,走过路灯柱,就是通向人类世界的道路。现在朝那边看”--说到这里,她指着相反的方向--“告诉我你能否看见树木之上的那两座小山。”
“我想我可以看见。”埃德蒙说。
“好的,我的宫殿就位于那两座小山之间。下次再来的时候,你只需找到路灯柱,再找那两座小山,然后穿过树林,就可以到达我的宫殿。但要记着--你必须带着兄妹们一起来。如果你独自一人来的话,我会对你大大发火的。”
“我将尽力而为。”埃德蒙说。“哦,对了,”女王说,“你不要告诉他们有关我的事情。这作为我们两个人之间的一个秘密,是不是很好玩?让这成为给他们的一个惊喜。只要把他们带到那两座小山那里--像你这样聪明的男孩子,不费吹灰之力就能找到这样做的借口--当你们抵达我的宫殿时,你可以说:‘让我们看看是谁住在这里’,或者诸如此类的话。我相信,那才是最好的方式。如果你妹妹遇到过一个潘恩,或许她会听到一些关于我的奇谈怪论--一些恶意中伤的故事,那会使她不敢来见我。潘恩们什么话都说得出来,你要知道,现在--”
“求求你,求求你,”埃德蒙突然说道,“请问我能否再得到一块土耳其软糖,让我在回家的路上吃,好吗?”
“不行,不行,”女王哈哈大笑着说,“你必须要等到下一次了。”她一边说着,一边示意矮人继续赶路。就在雪橇跑得快要看不见的时候,女王向埃德蒙挥着手,大声喊道:“下次见!下次见!别忘了。尽快过来。”
埃德蒙还在凝视着雪橇远去的方向,猛地听到有人喊自己的名字,他忙转过头来,看见露西从树林的另一端朝他走来。
“哦,埃德蒙!”她大叫,“原来你也来了!这里是不是好极了,现在--”“不错。”埃德蒙说,“我发现你是对的,那的确是一个魔衣柜。如果你愿意的话,我要向你道歉。这么长时间你到底上哪儿去了?我一直在到处找你。”
“如果我知道你也进来了,我就会等你。”露西说,她实在是太高兴太激动了,以至于没有注意到埃德蒙说起话来是那么地仓促,而他的脸色则是红红的,十分反常。“我刚才跟亲爱的图姆纳斯先生共进了午餐,就是那个潘恩,他现在还好,白女巫没有因为他放走我而找他的麻烦。他认为,她一定还没有发现,说不定到后来一切都平安无事。”
“白女巫?”埃德蒙问,“她是谁?”
“她是一个非常可怕的人物。”露西说,“她称呼自己为纳尼亚的女王,尽管她根本没有权利成为女王,所有的潘恩、树精、仙女、矮人和动物--起码是所有善良的那些--都非常憎恨她。她能将人变成石头,能做出各种各样可怕的事情。她施展了一个魔法,使得纳尼亚永远是冬天--总是冬天,但却永远到不了圣诞节。她的手里拿着一根魔杖,头上戴着一顶王冠,坐着一个驯鹿拉的雪橇,到处跑来跑去。”
埃德蒙吃了太多的糖果,已经感到很不舒服,听说与自己交好的女士是一个危险的女巫时,他感到更加难受。可是他想要再次吃到土耳其软糖的欲望胜过了其他所有的愿望。
“是谁跟你讲这些有关白女巫的事情的?”他问。“图姆纳斯先生,那个潘恩。”露西说。“你不要总是相信潘恩的话。”埃德蒙说,听他的口气,似乎他比露西更了解他们。
“是谁这么说的?”露西问。“大家都知道这个,”埃德蒙说,“你随便问谁都行。站在这里的冰天雪地之中,一点也不好玩儿。让我们回家吧。”“好的,我们走吧,”露西说,“哦,埃德蒙,我很高兴你也进来了。
既然我们两个人都来过这里,现在他们将不得不相信纳尼亚的存在了。那该是多么有趣啊!”
埃德蒙私底下认为,对于他来说,这可没有她想的那么有趣。他必须在其他人面前承认露西是对的,他确信,其他人都会站在潘恩和动物那一边;而他却已经差不多站到女巫那一边了。他不知道自己该说些什么,或者当大家都开始谈论纳尼亚的时候,他将怎样来保守自己的秘密。
这时,他们已经走出了好一段路。突然,他们感觉到自己的周围不再是树枝,而是一件件的大衣。转瞬之间,他们两个人都出了衣柜,站在那个空房间中。
“呦,”露西说,“你看起来糟透了,埃德蒙。你是不是不舒服?”“我还好。”埃德蒙说,但这并不是真话。他确实感觉很不舒服。“那么,来吧,”露西说,“让我们找到其他的人。如果我们大家一起来探索的话,将会有多少历险故事啊。”