我们学会了奔跑,却忘记了如何等待;我们的收入越来越高,道德水平却越来越低。
我们制造了更多的计算机来存储更多的信息,制造了最多的副本,却减少了交流;我们开始渴望数量,但忽视了质量。
这个时代有双份收入,但也有了更高的离婚率;有更华丽的房屋,却有更多破碎的家庭。
这个时代有了快速旅游,免洗尿布,冷漠的道德、一夜情、超重的身体,以及可以从快乐中走向静止和自杀的药物。我们将走向何方?
如果我们明天就死掉,我们为之工作的公司可能会在一天内很轻易地找人代替我们的位置。但是当我们离开家人后,他们的余生将会在失落中度过。
考虑一下吧,我们将自己的时间更多地投入到工作中,而放弃与家人在一起的时光,实在并非明智之举。
那么这则故事的主旨是什么呢?
不要工作得太辛苦……,你知道家的整个含义吗?
按照英语的拼写,家就是爸爸和妈妈,我爱你们。
A Boy’s Dream
A gray sweater hung limply on Tommy’s empty desk,a reminder of the dejected boy who had just followed his classmates from our third-grade room.Soon Tommy’s parents,who had recently separated,would arrive for a conference on his failing schoolwork and disruptive behavior.Neither parent knew that I had summoned the other.
Tommy,an only child,had always been happy,cooperative and an excellent student.How could I convince his father and mother that his recent failing grades represented a broken-hearted child’s reaction to his adored parents’separation and pending divorce?
Tommy’s mother entered and took one of the chairs I had placed near my desk.Soon the father arrived.Good!At least they were concerned enough to be prompt.A look of surprise and irritation passed between them,and then they pointedly ignored each other.
As I gave a detailed account of Tommy’s behavior and schoolwork,I prayed for the right words to bring these two together,to help them see what they were doing to their son.But somehow the words wouldn’t come.Perhaps if they saw one of his smudged,carelessly done papers.
I found a crumpled tear-stained sheet stuffed in the back of his desk,an English paper.Writing covered both sides —not the assignment,but a single sentence scribbled over and over.
Silently I smoothed it out and gave it to Tommy’s mother.She read it and then without a word handed it to her husband.He frowned.Then his face softened.He studied the scrawled words for what seemed an eternity.
At last he folded the paper carefully,placed it in his pocket,and reached for his wife’s outstretched hand.She wiped the tears from her eyes and smiled up at him.My own eyes were brimming,but neither seemed to notice.He helped her with her coat and they left together.
In his own way God had given me the words to reunite that family.He had guided me to the sheet of yellow copy paper covered with the anguished outpouring of a small boy’s troubled heart.
The words,“Dear Mom ...Dear Daddy ...I love you ...I love you ...I love you.”
男孩的梦
一件灰色套衫搭在汤米的空桌上,让人想起这个情绪低落的男孩,他刚随同学从三年级教室出去。汤米最近分居的父母马上就要来学校,讨论他每况愈下的学习成绩和捣蛋行为,父母双方都不知道对方要来。
汤米是个独子,一直生活幸福,乐意合作,而且是个出色的学童。我怎能使他的父母相信他近来学习成绩下降是一个心碎的孩子对他敬爱的父母分居和即将离异的反应呢?
汤米的母亲进屋后坐在我放在我桌旁的其中一把椅子上,不一会儿他的父亲也来了。不错!至少他们还够关心他,能准时来校。他们之间交换了一下惊奇和气恼的眼色,然后明显流露出无视对方的神色?
我详细叙述汤米的表现和学习情况,苦苦寻求恰当的词语以图把他们俩撮合在一起,帮助他们认识到他们的所作所为给孩子造成的后果,但是不知怎么的就是找不到适当的话。或许如果他们看看汤米的一纸脏污,漫不经心写的作业……
我在他桌子深处找到一张皱巴巴的满是泪迹的纸?那是张英语作业纸,正反两面潦潦草草地写满了字,但不是布置的作业,而是翻来覆去的一句话。
我默默地把它捋平,递给了汤米的母亲,她看完后没吭一声给了她丈夫。他先是皱着眉,而后脸色变温和了,他仔细盯着潦草的字看了似乎无穷无尽的一段时间。
最后,他小心翼翼地折起纸,把它放进口袋里,手伸向他妻子伸出的手,她擦去眼里的泪水,抬头朝她的丈夫露出笑容。我也热泪盈眶,但是他们俩谁也没注意到,汤米的父亲帮妻子穿上大衣,然后俩人一起走了出去。
上帝以自己的方式给了我使这一家破镜重圆的词语,他把我引向了那张满是一个小男孩苦恼心情的痛苦倾诉的黄色作业纸。
那张纸上写着:“亲爱的妈妈……亲爱的爸爸……我爱你们……我爱你们……我爱你们。”
A Lesson for Living
When I was growing up,I had an old neighbor named Dr.Gibbs.He didn’t look like any doctor I’d ever known.He never yelled at us for playing in his yard.I remember him as someone who was a lot nicer than circumstances warranted.
When Dr.Gibbs wasn’t saving lives,he was planting trees.His house sat on ten acres,and his life’s goal was to make it a forest.
The good doctor had some interesting theories concerning plant husbandry.He came from the “No pain,no gain”school of horticulture.He never watered his new trees,which flew in the face of conventional wisdom.Once I asked why.He said that watering plants spoiled them,and that if you water them,each successive tree generation will grow weaker and weaker.So you have to make things rough for them and weed out the weenie trees early on.
He talked about how watering trees made for shallow roots,and how trees that weren’t watered had to grow deep roots in search of moisture.I took him to mean that deep roots were to be treasured.
So he never watered his trees.He’d plant an oak and,instead of watering it every morning,he’d beat it with a rolled-up newspaper.Smack!Slap!Pow!I asked him why he did that,and he said it was to get the tree’s attention.
Dr.Gibbs went to glory a couple of years after I left home.Every now and again,I walked by his house and looked at the trees that I’d watched him plant some twenty-five years ago.They’re granite strong now.Big and robust.Those trees wake up in the morning and beat their chests and drink their coffee black.
I planted a couple of trees a few years back.Carried water to them for a solid summer.Sprayed them.Prayed over them.The whole nine yards.Two years of coddling has resulted in trees that expect to be waited on hand and foot.Whenever a cold wind blows in,they tremble and chatter their branches.Sissy trees.
Funny things about those trees of Dr.Gibbs’.Adversity and deprivation seemed to benefit them in ways comfort and ease never could.