书城文学一生必读名家精品——心灵写意
29319400000053

第53章 园丁集(二)

节译

〔印度〕泰戈尔

早晨,我把我的网撒进大海。

从那黑色的深渊里,我拉起来了形状奇异、颜色殊丽的东西——有的灿烂如微笑,有的闪烁如泪珠,有的嫣红如新娘的面颊。

我背着一天的收获回家时,我的爱人正坐在花园里,悠闲地撕着一朵花的花辦。

我迟疑了片刻;我把我问到的一切放在她的脚边,默默伫立。

她瞧了一眼,说:“这些是什么奇怪的东西?我不明白它们有什么用处!”

我羞惭地低头思量:“我并没有求索过这些东西,我并没有购之于市集;这些东西对于她并不是适宜的投赠。”

于是,通宵达旦,我一件件的把它们丢在街上。

早晨,旅人来了;旅人捡起这些东西,把它们带往遥远的国家。

满满的水壶靠着臀部,你在河滨小径上走过。

你为什么迅速地转过脸来,透过飘扬的面纱偷偷地睃我呢?

你从黑暗中投到我身上的,明亮的眼光,像一丝微风,送一阵颤栗,透过粼粼的水波,又吹向朦胧的岸边。

你投到我身上的眼光,像黄昏时分的飞鸟,匆忙地穿越没有灯火的房间,从一个开着的窗子进去,从另一个开着的窗子出来,便消失在黑夜里了。

你隐藏如群山后面的一颗星星,而我是大路上的一个过客。

可是,满满的水壶靠着臀部,你在河滨小径上走过的时候,你为什么要驻足片刻,透过面纱瞅我的脸呢?

我是忙于微贱的日常家务的、许多妇女中间的一个。

为什么你单把我挑出来、把我从平凡生活的凉快的荫蔽之所带走呢?

没有流露的爱情是神圣的。它在隐藏的心底幽暗里,闪耀如宝石。

它在好奇的白日光里,就显得黯淡而可怜。

啊,你闯进我的心扉,把我颤栗着的爱情拖在光天化日之下,永远地毁掉了它那藏巢的、荫蔽的角落。

其他的妇女还是跟往常一样。

没有人窥测她们的身心深处,连她们本人也不知道自己的秘密。

她们轻快地微笑,也轻快地哭泣、闲谈和工作。她们每天到庙里去礼拜,每天点亮她们的灯,每天到河边去汲水。

我希望我的爱情能免于无所遮掩的战战兢兢的羞耻,可是你转过了你的脸。

是的,你的路展开在你的眼前,可是你已切断了我的归途,留下我剥得赤裸裸的,面对那日夜以没有眼帘的眼睛凝视着的宇宙。

(冰心译)