【译文】汉朝名将李广(曾与匈奴大小七十余战,封宋国公)有一次只带了百多兵骑兵出外巡行,半路上遇到好几千名的匈奴骑兵。
匈奴兵见了李广,以为是汉军的诱敌之计,非常惊慌,立即驱马上山布阵。而李广的骑兵也心虚害怕,想骑马逃走。
李广镇定地说:“我们离开营地有好几十里路,现在如果急着骑马逃逸,匈奴一定会追杀我们,那我们一个也别想活命。但如果我们留在原地,匈奴一定认为我们是诱敌之兵,而不敢轻易攻击。”
于是下令所有骑兵前进,到距离匈奴兵阵地前两里处,李广再下令停止前进,所有士兵下马,解下马鞍。
骑兵说:“敌兵不但人数多,而且离我们那么近,万一他们发动攻击,我们怎么办?”
李广说:“匈奴兵都认定我们会离开,现在见我们卸下马鞍表示不走,他们更会相信我们是故意诱敌来攻。”
匈奴兵果真不敢出击。
有一位骑白马的匈奴将军,在远处监视李广军队,李广跳上马背,带着十多名骑兵,快奔射杀了白马将军,再回到营地卸下马鞍,这时已近黄昏,李广命士兵放马吃草,席地休息,匈奴兵始终感到奇怪,但也一直不敢攻击。
午夜时,匈奴兵认为埋伏在附近的汉军会利用夜晚攻击,所以就率众离去。天亮后,李广等人安然返营。
明朝时威宁伯王越与保国公朱永率领一千部众巡察边境,突然遇到胡兵。由于兵力悬殊,朱永想逃走,王越却加以阻止,一面命兵士列阵守卫,胡兵见势疑惧,不敢贸然攻击。
近黄昏时,王越下令所有士兵排成一列,禁止出声,不准回头地向前走,而自己亲自带领勇敢善战的士兵殿后押阵,由后山步行五十里路,回到城内,而胡人却一直没有惊觉。
第二天王越才对朱永说:“当时只要我军一跑,胡兵就会下令追击,那么没有人能活命。胡兵见我军排列阵式,表现出悠闲的神态,反而迷惑,这时再利用夜晚视线不明时,命士兵下马禁声步行,所以胡人根本不知道我们趁夜而走。”
吕蒙马隆
【原文】吕蒙既领汉昌太守,与关羽分土接境。知羽有并兼之心,且据上流,乃外倍修好。后羽讨樊,留兵将备公安、南郡。蒙上疏曰:“羽讨樊,而多留备兵,必恐蒙图其后故也。蒙常有病,乞分士从还建业,以治病为名。羽闻之,必撤备兵尽赴襄阳。昼夜驰上,袭其空虚,则南郡可下,而羽可擒也!”遂称病笃。权乃露檄召蒙还,阴与图计。蒙以陆逊才堪负重而未有远名,乃荐逊自代。逊遗书与羽,极其推让。羽意大安,稍撤兵以赴樊。权闻之,遂行,先遣蒙在前。蒙至浔阳,尽伏其精兵舟冓舟鹿中,使白衣摇橹,作商贾人服。昼夜兼行,羽所置江边屯候,尽收缚之,故羽不闻知。直抵南郡,傅士仁、糜芳皆降。蒙人据城,尽得羽及将士家属,皆抚慰。有取民一笠以覆官铠者,其人系蒙乡里,垂涕斩之。于是军中震栗,道不拾遗。蒙旦暮使亲近存恤耆老,问所不足。病者给医药,饥寒者赐衣粮。府藏财宝,皆封闭以待权至。羽还,在道路数使人与蒙相问。蒙辄厚遇其使,周游城中,家家致问,或手书示信。使还,私相参信,咸知家门无恙,见待过于平时,故吏士无斗心,羽遂成擒。
太康初,南虏成奚每为边患。西平太守马隆帅军讨之。虏据险拒守。隆令军士皆负农器,将若田者。虏以隆无征讨意,御众稍怠。隆因其无备,进兵击破之。毕隆之政,不敢为寇。
【译文】三国时吕蒙(三国吴人,字子明,曾与周瑜、孙权合谋败曹操,封孱陵侯)镇守汉昌,与关羽接壤,认为关羽有兼并天下的雄心,再者关羽占据长江上游,应该与关羽特别亲近修好。
等到关羽攻打樊城时,吕蒙上奏:“关羽讨伐樊城,却留下许多后备部队,这一定是为防备臣由他背后袭击。臣一向体弱,请上准臣以治病为名,率领军队回到建业,关羽听说此事,一定会撤走后备部队,全部开往襄阳。这时我军就可顺江而下,日夜兼程,趁他后方防卫空虚,袭击南郡,关羽也就插翅难飞了。”
于是吕蒙对外宣称病重,孙权故意明令召回吕蒙,在暗中却一直保持密切联系。吕蒙认为陆逊虽藉藉无名,但颇有将才,能堪大任,于是推荐陆逊接替自己的职务。
陆逊先写了一封信给关羽,信中推崇关羽的功迹,表达自己对他的崇敬。关羽见信大为心安,就撤走后备部队,开往樊城。
孙权接获报告,就发动军队攻击关羽。
孙权先遣吕蒙到浔阳,他在船中埋伏精兵,命伪装普通百姓摇桨,另外命人穿上商人的衣服,做为掩护,日夜赶路。而关羽派任长江沿岸的侦察员,也都一一被囚捕,所以关羽无法掌握军情,吴国军队长驱直人南郡,于是傅士仁、糜芳都出城投降。吕蒙进城后,拜访关羽及士兵们的家属,并安抚他们。
吕蒙的士兵中,有一位是吕蒙的同乡,抢了城中百姓的一顶斗笠,来覆盖将领的盔甲,官员的盔甲虽是公物,但吕蒙仍以触犯军令,流着眼泪将他斩首,不因为他是同乡而循私免罪,于是威名大震,全城路不拾遗。此后,吕蒙每天都派亲信到各个民家,询问他们生活上的困难,凡是生病的都予以治疗,饥寒的也派人赐予衣食。而城中府库的财宝,吕蒙也下令贴上封条,等孙权来后再处理。
关羽听说南郡失守,立刻回奔,沿途多次派人和吕蒙联系,吕蒙总是礼貌周到的招待使者,让他在城中到处参观,拜访各家百姓,或者请士兵的家属亲笔写信托使者带回,表示征信。等关羽的士兵私下探问,知道家中平安无事,而生活又比以前安定,都失去战斗的意志,终于一举擒获关羽。
晋武帝太康初年,南虏成奚常常侵扰边境,西平太守马隆奉命率兵平乱。虏人凭恃险要的地形,顽强的抵抗。
马隆心生一计,命士兵扮作农夫,背着农具,下田耕作。虏人以为马隆久战无功,已经不再有作战的斗志,也稍稍松懈防备,马隆趁着虏人无备时,进兵攻击。日后,在马隆镇守期间,虏人不敢再骚扰边境。
孙膑虞诩
【原文】魏庞涓攻韩。齐田忌救韩,直走大梁。涓闻之,去韩而归,齐军已过而西矣。孙子谓田忌曰:“彼三晋之兵,素悍勇而轻齐。齐号为怯。善战者,因其势而利导之。兵法:‘百里而趣利者,蹶上将;五十里而趣利者,军半至。’”使齐军人魏地,为十万灶,明日为五万灶,又明日为三万灶。涓行三日,大喜曰:“吾固知齐军怯。入吾地三日,士卒亡者过半矣!”乃弃其步军,与其轻锐兼程逐之。孙子度其行,暮当至马陵。马陵道狭,而旁多阻隘,可伏兵。乃斫大树,白而书之,曰:“庞涓死此树下。”边批:奇计独造。于是令齐军善射者万弩夹道而伏,期曰:“暮见火举而俱发!”涓果夜至斫木下,见白书,乃钻火烛之。读未毕,齐军万弩俱发。魏军乱,大败,庞涓自刭。
李温陵曰:“世岂有十万之师,三日之内减至三万,而犹不知其计者乎!”
羌寇武都,迁虞诩为武都太守。羌乃率众数千,遮诩于陈仓崤谷。诩军停车不进,而宣言“上书请兵,须到乃发”。羌闻之,乃分钞旁县。诩因其兵散,日夜进道,兼行百余里。令军士各作两灶,日增倍之。羌不敢逼。或问曰:“孙膑减灶,而君增之;兵法日‘行不过三十里’,而令且二百里,何也?”诩曰:“虏众我寡,徐行则易为所及,速进则彼所不测。虏见吾灶日增,必谓郡兵来迎。众多行速,必惮追我。孙膑见弱,吾今示强,势不同也。”既到郡,兵不满三千,而羌众万余,攻围赤亭数十日。诩乃令军中使强弩勿发,而潜发小弩。羌以为矢力弱不能至,并兵急攻。诩于是使二十强弩共射一人,发无不中。羌大震退。诩因出城奋击,多所杀伤。明日悉阵其众,令从东郭门出,北郭门人,贸易衣服,回转数周。羌不知其数,更相恐动。诩计贼当退,乃潜遣五百余人,浅水设伏,候其走路。虏果大奔,因掩击,大破之。
【译文】魏国庞涓发兵攻打韩国,韩国向齐求救,齐国派田忌率军直奔魏都大梁。庞涓听到这消息,立即由韩撤军驰援,而齐国的部队已入境而西上。
孙膑对田忌说:
“三晋(韩、赵、魏)的士兵以凶悍勇猛闻名,一向认为齐军胆小,不把齐军放在眼里。善于作战的人,就在于他能掌握敌我的情势而加以利导,兵法上说:攻打一百里远的敌人,可能会损失主将;攻打五十里远的敌人,可能会损失一半的兵力。我军不如将计就计,入魏境之后,下令士兵起炉灶时,今天建十万个炉灶,明天减为五万,后天再减为三万。”
庞涓一连三天都尾随齐军,暗中侦察,发现齐军炉灶的数目天天锐减,暗自高兴说:“我就知道齐军胆小如鼠,进入魏境才只三天,士兵就已逃亡近半,这种军队怎堪一击。”
于是留下主力步兵,自己只带领轻装骑兵,急驰追击齐军。
照孙膑的推算,在黄昏时分,魏军就可抵达马陵。
马陵是一道峡谷,路面狭窄,两侧都是险峻的斜坡,最适合埋伏突袭。于是孙膑就把路旁的一棵大树的树干削平,在上面写下六个大字:“庞涓死此树下”〔独创的妙计〕。然后在附近埋伏许多弓箭手,并叮嘱他们说:“黄昏时,见到树下有火光就万箭齐发。”
到黄昏时,庞涓果然率军由树下经过,看到树上模糊的字迹,就命人点燃火把,还没读完树上的字,齐军就万箭齐发,一时间魏军阵势大乱,大军溃败,庞涓举剑自刎而死。
〔李贽评〕世上怎么有人笨到十万大军在三天之内减为三万人,还不知道是计谋呢?
后汉时羌人进犯武都,皇帝命虞诩(字开卿)镇守武都。羌人派数千人在淆谷列阵等候虞诩,虞诩令兵士暂时停止前进,并表示要上书请求皇帝派兵增援,等援兵到达后,才继续往前推进。
羌人听说后,就调遣部分兵力到其他地方,想用包抄的方式进攻。
虞诩利用羌人兵力分散的机会,日夜兼程疾行军一百多里,并下令士兵在架设炉灶时,每天以倍数增加,使羌人不敢大意进攻。
有人问虞诩说:“孙膑每日减少炉灶数,计诱庞涓,而元帅却每天增加炉灶的数目;另外,兵法上说:‘每日行军不得超过三十里。’而现在我们每日行军却将近二百里,元帅的用意是什么呢?”
虞诩说:“敌众我寡,假使我军再放慢行军速度,很容易遭到敌人攻击,快速行进敌人就很难预测我军的虚实,再见到我军每天增加的炉灶数,一定认为其他州郡的士兵已经集结会合,见我军队人数众多,行动快速,必会有所顾忌不敢轻易出击。孙膑以前以强弱为诱敌之计,今天我以虚张兵力为退敌之道,完全是因情势不同。”
到达武都后,虞诩的兵力还不足三千人,而羌兵以一万多人围城,围攻了数十日,城池依然固若金汤。虞诩下令士兵留下强弩不发,用射程较短的小箭,射杀敌人,羌人以为官军兵弱,力道不强,就下令进攻。
这时虞诩才下令士兵用强弩杀敌,无不命中目标,羌人震惊之下急忙退兵,虞诩出城追击,羌人死伤惨重。
第二天,残余的羌人虽仍列阵,但已军心大动,虞诩推断羌人一定会撤退,就暗中派遣五百人埋伏在浅水边,等羌人后退时拦截。羌人果然溃逃,这时埋伏的伏兵趁机截杀,大破羌人。
祖逖檀道济岳飞
【原文】祖逖将韩潜与后赵将桃豹分据陈川故城,相守四旬。逖以布囊盛土,使千余人运以馈。潜又使数人担米息于道。豹兵逐之,即弃而走。豹兵久饥,以为逖士众丰饱,大惧,宵遁。
宋檀道济伐魏,累胜,至历城。魏以轻骑邀其前后,焚烧谷草。道济军食尽,引还。有卒亡降魏,具告之。魏人追之,众洶惧将溃。道济夜唱筹量沙,以所余少米覆其上。及旦,魏兵见之,谓道济资粮有余,以降者为妄而斩之。道济全军以归。
岳飞奉诏,招抚岭表贼曹成。不从,乃上奏:“群盗力强则肆横,力屈则就招。不加剿而遽议招,未易也。”遂率兵入。会得成谍者,缚之帐下。飞出帐,调兵食。吏白曰:“粮尽矣,奈何?”边批:飞使之。飞阳曰:“且反茶陵。”已而顾谍作失意状,顿足而入,阴令逸之。计谍归告,成必来追,即下令蓐食,潜趣绕岭。未明,已逼贼垒,出不意,惊呼曰:“岳家军至矣!”飞乘之,遂大溃。自是连夺其险隘,贼穷。飞乃曰:“招今可行矣!”
孙膑强而示之弱,虞诩弱而示之强。祖逖、檀道济饥而示之饱,岳忠武饱而示之饥。
【译文】晋朝名将祖逖(字士稚,曾闻鸡起舞、击楫渡江)手下将领韩潜与后赵的将领桃豹,分别据守东川的旧城。
双方相持四十多天,眼见粮食即将告罄,祖逖遂用布袋填装泥土,命一千多名士兵搬运这些土袋,装作是由外地支援的米粮;另外又暗中派人背负米粮,故意在桃豹士兵经常巡逻的路边休息,等桃豹的士兵攻击时,故意丢弃米袋逃逸。
桃豹的士兵也缺粮甚久,见祖逖士兵留下的米袋,以为祖逖军中粮食充裕,心想绝对无法再与祖逖相持下去,心生惧意,连夜撤兵而去。
南北朝时,南朝宋将檀道济(屡建战功,后因见疑于朝廷,被杀)多次打败北魏军,至历城后,魏军以骑兵时而攻击檀道济的先锋部队,又时而突袭殿后的士兵。另外魏军也焚毁城中的粮草,檀道济在缺粮的情况下,只有撤军。
有一名投降魏军的士兵,把檀道济的窘境全都告诉魏军,魏人立即出兵追击,人数众多,气势汹汹,檀道济的军队一时难以招架。
檀道济于是在夜晚命人高声地用筹数着量米的数量,实际上却是以沙代米,另外用仅剩的米,覆盖在沙堆上(唱筹量沙),第二天魏军见了,以为檀道济营中粮食充裕,而被降兵骗了,就怒斩降兵,而檀道济也全军而退。
岳飞奉皇帝诏命抚岭表,贼人曹成悍然拒绝。
岳飞奏报说:“盗匪一旦得势,就肆意横行,等到穷途末路时,就容易招抚。现在如果不先围剿贼匪,却骤然招抚,盗匪是不会轻易接受的。”
于是派兵围剿。
正好曹成派来的间谍,被俘获绑缚在帐下。岳飞故意出示公文向当地官员征调军粮,官员说;“城中缺粮,该怎么办呢〔飞使之〕?”
岳飞说:“看来只有先回茶陵了。”
接着在间谍面前表现出失望的表情,顿脚进入帐内,一面下令故意制造让间谍逃脱的机会。
岳飞料定间谍一定会把所听见的消息告诉曹成,而曹成一定会乘机攻击官兵,于是下令全军全副武装,连夜悄悄绕过岭表。
第二天天亮不到,岳飞就已到达贼营。贼人大感意外,惊呼道:“岳家军来了!”
岳飞乘机攻击,贼人溃散,岳飞连连夺下贼人所据守的险要,贼人被逼的走投无路。岳飞说:“现在可以进行招抚了。”
〔梦龙评〕孙膑故意隐藏本身的兵力来引诱敌人〔强而示之弱〕,虞诩却虚张自身的武力来恫吓对手〔弱而示之强〕;祖逖、檀道济以仅剩的米粮示敌,来掩饰粮尽的窘境〔饥而示之饱〕,岳飞故意用缺粮做为诱饵,引贼人上当〔饱而示之饥〕。他们战术虽各有不同,但都达到预定的目标。武案卷
项梁司马师
【原文】项梁尝杀人,与籍避仇吴中。吴中贤士大夫皆出梁下。每有大繇役及丧,梁常主办,阴以兵法部勒宾客、子弟,边批:知兵者无处非兵法。以知其能。后果举事,使人收下县,得精兵八千人,部署豪杰为校尉、侯、司马。有一人不得官,自言。梁曰:“某时某丧,使公主某事,不能办,以故不任公。”众乃皆服。
【译文】秦朝末年时,项梁(曾多次与秦军对抗,后为秦将章邯所败)是楚将项燕的儿子,曾经杀人,和哥哥的儿子项籍(即项羽)为了躲避仇家,在吴国定居。
吴国的贤士、大夫多出自他的门下,遇有重大的徭役或是喜庆丧事,也多半是由项梁主办。项梁也暗中教导门下子弟学习兵法〔知兵者无处非兵法〕,于是众人都知道项梁的才学。