“原文”
悲对乐,爱对嫌,玉兔对银蟾〔1〕。醉侯对诗史〔2〕,眼底对眉尖。风习习,雨绵绵,李苦对瓜甜。
“注释”
〔1〕玉兔、银蟾:皆指月亮。
〔2〕醉侯:晋刘伶嗜酒,著《酒德颂》。唐人诗有“若使刘伶为酒帝,也须封我醉乡侯”句。诗史:唐元稹称杜甫诗善陈时事,法律精严,号为“诗史”。
“译文”
悲和乐相对,喜爱和嫌弃相对,玉兔和银蟾相对。“醉侯”刘伶和“诗史”杜甫相对,眼底和眉尖相对。微风习习,细雨绵绵,李子的苦涩和瓜果的甘甜相对。
“原文”
画堂施锦帐,酒市舞青帘。横槊赋诗传孟德〔1〕,引壶酌洞尚陶潜〔2〕。
“注释”
〔1〕横槊句:槊,长矛。赤壁之战后,曹操曾横槊赋诗。
〔2〕引壶酌洞句:晋陶潜《归去来辞》:“引壶觞而自酌。”
“译文”
华丽的屋子里挂着锦帐,热闹的酒店门前青帘飘飘。曹操赤壁之战后横槊赋诗,陶渊明辞官归隐后引壶自酌。
“原文”
两曜迭明,日东生而月西出;五行式序,水下润而火上炎。
“译文”
日月交替照耀大地,太阳从东边升起,月亮从西边升起;金、木、水、火、土按规律运行,水往下流,火向上烧。
“原文”
如对似,减对添,绣幕对朱帘。探珠对献玉〔1〕,鹭立对鱼潜。玉屑饭〔2〕,水晶盐〔3〕,手剑对腰镰。
“注释”
〔1〕探珠:见卷上七虞“骊龙”注。献玉:见卷下十二侵“子罕玉”注。
〔2〕玉屑饭:《古事苑》载,唐郑仁本游嵩山,见一人,谓曰:“月乃七宝合成者。其缺处有三万人修之,吾数中一人也。”因示以斧凿,既而取玉屑饭与之食,曰:“此可延年”。
〔3〕水晶盐:北魏崔浩多智善谋,朝中军国大计皆咨浩而后行。尝论事,帝大悦,赐御缥醪酒水精盐曰:“味卿言如此盐酒。”
“译文”
如和似相对,删减和增添相对,绣幕和珠帘相对。探取珍珠和进献宝玉相对,鹭伫立岸边和鱼潜入水底相对。玉屑为饭可以延年,水晶盐回味无穷,手中的宝剑和腰上的弓箭相对。
“原文”
燕巢依邃阁,蛛网挂虚檐。夺槊至三唐敬德〔1〕,弈棋第一晋王恬〔2〕。
“注释”
〔1〕夺槊至三句:《唐书》载,尉迟敬德善使槊,帝令与弟齐王戏,敬德三夺其槊。
〔2〕弈棋第一句:《晋书》载,王导次子王恬善长弈棋,自称天下第一。
“译文”
燕子窝常建在深邃的楼阁上,蜘蛛网常挂在空虚的屋檐。尉迟敬德善使槊,唐太宗让弟弟齐王与敬德比武,敬德三夺其槊,东晋王恬擅长下棋,自称天下第一。
“原文”
南浦客归,湛湛春波千顷净;西楼人悄,弯弯夜月一钩纤。
“译文”
驾船归来,荡起千顷清澈的水波;西楼人去无声,月牙弯弯,犹如细细的鱼钩。
“原文”
逢对遇,仰对瞻,市井对闾阎〔1〕。投簪对结绶〔2〕,握发对掀髯〔3〕。张绣幕〔4〕,卷珠帘。
“注释”
〔1〕闾阎:闾里及里中门,喻民间。
〔2〕结绶:见卷上十一真注。
〔3〕握发:周公一沐三握其发。掀髯:掀髯而笑貌。
〔4〕绣幕:幕也。
“译文”
恰逢和偶遇相对,向上望和往前看相对。街市和里巷相对。叉簪子和结丝带相对,握住头发和掀起胡子相对。拉开锦绣的幕帐,卷起珍珠做的帘子。
“原文”
石对江淹〔1〕。宵征方肃肃,夜饮已厌厌。心褊小人长戚戚〔2〕,礼多君子屡谦谦。
“注释”
〔1〕石:春秋时卫大夫,仕庄公。江淹:南朝人,字文通。梦笔生花。晚年才思微退,诗文无佳句,时人谓江郎才尽。
〔2〕戚戚:忧愁也。
“译文”
石和江淹相对,夜行顿感凄清冷落,饮至夜深,方觉安乐满足。心胸狭窄的小人常常提心吊胆,知书达理的君子时时恭谦谨慎。
“原文”
美刺殊文备三百五篇诗咏,吉凶异画变六十四卦爻占。
“译文”
《诗经》的三百零五篇诗歌里,既有赞美的文字,也有讽刺的文字;《周易》的六十四卦中,既有预示吉祥的符号,也有预示凶险的符号。
以上对句中,嫌、蟾、尖、绵、甜、帘、潜、炎、添、盐、镰、檐、恬、纤、瞻、阎、髯、淹、厌、谦、占等字,均属十四盐韵。