【原文】
唯天下至圣①,为能聪明睿知,足以有临也②;宽裕温柔,足以有容也③;发强刚毅,足以有执也④;齐庄中正⑤,足以有敬也;文理密察⑥,足以有别也。溥博渊泉,而时出之⑦。溥博如天,渊泉如渊。见⑧而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说⑨。是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊⑩。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队,凡有血气者,莫不尊亲,故曰配天。
【注释】
①至圣:最高的圣人。
②聪明睿知:耳听敏锐叫聪,目视犀利叫明,思维敏捷叫睿,知识广博叫智。知,同“智”。朱熹认为是讲“生知之质”。临:居上而临下。
③宽裕温柔:广大宽舒,温和柔顺。这里是形容仁。容:包容。
④发强刚毅:奋发强劲,刚健坚毅。这里是形容义。执:决断,固守。
⑤齐庄中正:整齐庄重,公平正直。这里是形容礼。
⑥文理密察:文章条理,周详明辨。这里是形容智。
⑦溥(pǔ):周遍。时出:随时发见于外。
⑧见:同“现”,出现。
⑨说:同“悦”。
⑩施及蛮貊:远播到边远的少数民族地区。施及,蔓延,传到。蛮貊,古代借指边远落后的少数民族。南方称蛮,北方称貊。
队:同“坠”。
尊亲:尊敬亲爱。配天:与天相匹配。
【译文】
唯有天下最圣明的人,才能达到既聪明又睿智,能居于上位而治理天下;广大宽舒,温和柔顺,足以包容天下;奋发强劲,刚健坚毅,足以决断大事;整齐庄重,公平正直,足以敬业;文章条理,周详明辨,足以分辨是非。圣人道德广博深沉,随时表现于外。广阔得如同天空,深沉得如同潭水。他出现在民众面前,人们没有不敬重的;他说的话,人们没有不相信的;他的行为,人们没有不喜欢的。因此他的名声洋溢中原之地,传播到南蛮北貊等边远地区。凡是车船能到的地方,人力能通的地方,天所覆盖的地方,地所承载的地方,日月所照临的地方,霜露所降落的地方,凡是有血气的人,没有不尊敬他亲爱他,所以说,圣人的美德可以与天相配。