书城外语双语学习丛书-爱的交融
43627000000007

第7章 Power of Love爱的力量(1)

With that act Ralph D. Spencer passed away and Jimmy Valentine took his place.

Power of Love

A guardguard n.守卫, 警戒, 护卫队, 防护装置 came to the prison shoe shop where Jimmy Valentine was working and took him to the prison office. There the wardenwarden n.典狱官, 看守人, 学监, 区长 handed Jimmy his pardon, which had been signed that morning by the governorgovernor n.统治者, 管理者, 地方长官.

随着这些动作,拉尔夫·斯宾塞消失了,取而代之的是基米·范林丁。

爱的力量

基米·范林丁正在监狱的制鞋车间工作,这时过来一个看守,将他带到监狱办公室。监狱长将今天早上州长签署的一张赦免书递给基米。

He took it quietly; he was too tired to show excitement. He had been in prison nearlynearly adv.几乎, 密切地 ten months and he had been sentenced to four years. True, he had expected to stay only about three months, at the longest. He had a lot of friends and he had been sure they would help him.

“Now, Valentine,” said the warden, “Youll go out in the morning. Make a man of yourself. Youre not a bad fellow really. Stop breaking open safes and be honest.”

“Me?” said Jimmy, in surprise. “Why, Ive never broken open a safe in my life.”

“Oh, no,” laughed the warden. “Of course not. And what about that Springfield job? Do you mean to say you didnt take part in it?”

“Me?” said Jimmy still more surprised. “Why?”

“Take him back,” the warden said to the guard smiling, “Unlock him at seven in the morning and let him come to me. Better think over my advice, Valentine.”

很平静地接过它,基米的脸上没有一丝激动。在监狱中已经待了近10个月,对此他早已厌烦,基米被判了4年的徒刑,而他原本打算最多只待3个月。有好多朋友,他相信他们一定会为他想办法的。

“范林丁,”监狱长说,“明天早上你就可以出狱了,好好做人。其实你这人并不坏。再不要撬保险柜了。做一个诚实的人。”

“我?”基米吃惊地说,“你说什么?我从不干那些事。”

“哦,没有,”监狱长笑道,“当然没有。可是,春田那件事该怎么解释呢?你想说自己没有参与那件事吗?”

“我?”基米更吃惊了。“为什么这么说?我可什么也没干。”

“带他回去,”监狱长对看守笑道,“打开锁,明天早上7点带他到我这里来。最好听我的劝告,范林丁。”

At a quarter past seven the next morning Jimmy stood in the wardens office. He wore a badlyfitting readymade suit and the cheap shoes that the state gives to prisoners, when they are set free. The clerk handed him a railroad ticket and the fivedollar bill with which he was supposed to start a new, honest life.

The warden gave him a cigar, and they shook hands. Valentine, 9762, was registered on the books “Pardoned by Governor,” and Mr. James Valentine walked out into the sunshine.

Disregardingdisregard v.不理漠视 n.漠视, 忽视 the song of the birds, the green trees, and the smell of the flowers, Jimmy went straight to a restaurant. There he ordered a roastroast v.烤, 烘, 烘烤 chicken and a bottle of white wine and a better cigar than the one the warden had given him. Then he walked slowly to the railroad station. He put a quarter into the hat of a blind man sitting by the door, and took a train.

到了第二天,早上7点15分时基米已经站在了监狱长的办公室里。他身着一套很不合身的成衣,脚穿一双廉价的鞋子。这些都是政府发的。一名职员递给他一张火车票和5美元,希望他从此开始新的生活,做一个诚实的人。

监狱长递给他一支雪茄。他们握了握手。范林丁,9762号,已经登记在“州长赦免册”中。于是,詹姆斯·范林了便走到了阳光下。

外面鸟语花香、绿树成荫,但基米毫不在意。他径直走向一家饭店,在那里,他要了一份烧鸡、一瓶葡萄酒和一支比监狱长给他的要好的雪茄,随后慢慢地踱向了火车站。他向坐在门边的盲人的帽中丢了2角5分钱,然后上了车。

Three hours later he arrived at his nativenative adj.本国的, 出生地的, 本地的 town, went directly to the cafe of his old friend Mike Dolan and shook hands with Mike, who was alone behind the countercounter n.柜台.

“Sorry we couldnt make it sooner, Jimmy, my boy,” said Mike. “It wasnt so easy this time and we had a lot of troubletrouble n.烦恼, 麻烦,故障, 问题. Are you all right?”

“Fine,” said Jimmy. “Have you got my key?”

He took his key and went upstairs, unlocking the door of his room. Everything was just as he had left it. There on the floor was still the collarbutton that had been torn from the shirt of Ben Price—the well known detectivedetective n.侦探adj.侦探的 —when Price had come to arrestarrest vt.逮捕, 拘留, 吸引 him.

3个小时之后,基米回到了家乡,他直接奔向好友迈克·杜兰的咖啡馆。迈克·杜兰独自站在柜台后面,他们俩人握了握手。

“基米,我的好兄弟,对于这事我们得向你道歉,未能及时办妥,”迈克说,“这次比较麻烦,我们费了不少周折。你一切都好吧?”

“很好,”基米说,“我的钥匙在你这吧?”

拿着钥匙上了楼,基米打开家门。一切都和他离开时一样。地板上那颗领扣还在,这是那个著名侦探——本·普莱斯逮捕他时,从他的衬衫上撕掉的。

Jimmy removed a panel in the wall and dragged out a dustcovered suitcase. He opened it and looked fondly at the finest set of burglarsburglar n.夜贼 tools in the East. It was a complete set, made of special steelsteel n.钢, 钢铁. The set consisted ofconsist of vi.由...组成,一致 various tools of the latest design. He had invented two or three of them himself, and was very proud of them. Over nine hundred dollars they had cost him! They had been made at X., a place where they make such things for the professionprofession n.职业, 专业, 表白, 宣布.

In half an hour Jimmy went downstairs and walked through the cafe. He was now dressed in an elegantelegant adj.文雅的, 端庄的, 雅致的 new suit, and carried his cleaned suitcase in his hand. “What are you going to do next? To break another safe?” asked Mike Dolan smiling cheerfully.

移开墙上的一块嵌板,基米从中取出一只手提箱,上面粘满了灰尘。里面有一套东部最出色的盗窃工具,基米打开箱子,感情复杂他看着它们。

这是一套由特种钢制成的完整工具,里面有各种最新式的工具,其中的两三件还是他自己发明的,对此他感到非常自豪。这是基米在某个以制造这种东西而闻名的地方购买的,价值900多美元。

他穿了一套得体的新衣服,手里提着擦干净的手提箱。“下一步准备做什么呢?撬开另一个保险柜吧?”迈克·杜兰笑道。

“I dont understand. Im representingrepresent vt.表现, 代表,扮演 the New York Amalgamated Biscuit Company.”

This statement statement n.声明, 陈述, 综述 delighted Mike to such an extentextent n.广度, 宽度, 长度, 范围 ,that he gave Jimmy a seltzerandmilk on the spot. Jimmy never touched “hard” drinks.

A week after the release of Valentine, 9762, there was a new safeburglaryburglary v.入室行窃 in Richmond, Indiana. Only eight hundred dollars were stolen. Two weeks after that another safe was opened and fifteen hundred dollars disappeared; securitiessecurities n.有价证券 and silver were untouched. That began to interest the detectives. A few days later the Jefferson City Bank was robbed and banknotesbanknote n.钞票 amounting to five thousand dollars were taken.

“我不明白你说什么,我是纽约联合陶器公司的代表。”

这一番话把迈克逗乐了,他递给基米一杯矿泉牛奶。基米是从来不碰烈性饮料的。

在9762号范林丁释放一周之后,一个保险柜在印第安纳州的里士满被撬,里面有800美元。

两周之后,又一个保险柜被撬,里面的1500美元被盗,而证券和银器安然无恙。这开始引起了侦探的注意。没过几天,杰弗逊市银行被盗,5000美元被盗。

The losses were now so high that it was time for so well known a detective as Ben Price to begin investigationinvestigation n.调查, 研究. When all the cases were compared, a striking similarity in the methods of burglaries was noticed.

Ben Price investigatedinvestigate v.调查, 研究 the scenes of the robberies and was heard to say—

“Thats all Jimmy Valentines work. Hes resumedresume vt.再继续, 重新开始 business. Hes got the only tools that can open any safe without leaving the slightest trace. Yes, it is Mr. Valentine.”

Ben Price knew Jimmys habits. He had learned them while investigating the Springfield case.