书城外语双语学习丛书-生命之歌
43630300000014

第14章 Beautiful Smile and Love美丽的微笑与爱心

And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.

Beautiful Smile and Love

Mother Teresa

The poor are very wonderful people. One evening we went out and we picked up four people from the street. And one of them was in a most terrible condition,and I told the sisters: You take care of the other three. I take care of this one who looked worse.

所以,让我们以微笑待人吧,因为微笑是爱的源泉,一旦我们开始彼此自然地相爱,我们也就会自然地想要为彼此奉献。

美丽的微笑与爱心

特蕾莎修女

穷人是很了不起的。一天夜里,我们出去从街上带回了四个人,其中一人处境非常危险。我便告诉其他的姐妹说:“你们去照顾另外三个人吧,这个濒危的人就由我来照顾。”

So I did for her all that my love can do. I put her in bed, and there was such a beautiful smile on her face. She took hold of my hand as she said just the words “thank you” and she died.

I could not help but examine my conscienceconscience n.良心, 道德心 before her and I asked what would I say if I was in her place. And my answer was very simple. I would have tried to draw a little attention to myself. I would have said I am hungry, that I am dying, I am cold, I am in pain, or something, but she gave me much more—she gave me her grateful love.

And she died with a smile on her face. As did that man whom we picked up from the draindrain n.排水沟, 消耗, 排水 , half eaten with worms, and we brought him to the home. “I have lived like an animal in the street, but I am going to die like an angel, loved and cared for.”

我为她做了所有我能做的。当我把她抱到床上躺下后,我看见她的脸上绽放出美丽的微笑。她握着我的手,只说了声“谢谢您”就离开了人世。

在她面前,我情不自禁地审视自己的良知来。我问自己,若是处在她的位置上,我会说什么呢?答案很简单,我会试着引起别人对我的一些关注,我会说我很饿,我快要死了,我很冷,我很痛苦,或是其他的诸如此类的话。但她虽然只说了两个字,却给了我更多的东西——她把那份充满着感激之情的爱给了我。

她是带着微笑离开人间的。我们从排水道带回的那个男子也是如此。当时,他差不多被虫子吃了大半,我们还是带他回家了。“在街上,我像动物一样地活着,但在我即将离开人世之时,却能够像天使一样,被人爱护和关心着。”

And it was so wonderful to see the greatnessgreatness n.巨大, 伟大 of that man who could speak like that, who could die like that without blamingblame vt.责备, 谴责 anybody, without cursing anybody, without comparing anything.

Like an angel—this is the greatness of our people. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I was naked, I was homeless, I was unwantedunwanted adj.不必要的, 空闲的, 多余的, 讨厌的, 有害的 , unloved, uncared for, and you did it to me.

I believe that we are not real social workers. We may be doing social work in the eyes of the people, but we are really contemplatives in the heart of the world. For we are touching the body of Christ twentyfour hours…

这真是让人感到欣慰,他能够那样说,那样心满意足的死去而不责备任何人,不咒骂任何人,不斤斤计较,他真是个了不起的人。

如同天使一般——这是我们人民的伟大之所在。这就是为何我们相信耶稣所说的话——我饥肠辘辘——我衣不裹体——我无家可归——我无人需要,不被人爱,我不被人关怀——而你却为我做了它。

我想,我们并非真正的社会工作者。在人们的眼中,或许我们是在做社会工作,但我们实际上只是在世界的中心做祈祷。因为一天24小时,我们都在触摸基督的圣体。

And I think that in our family we dont need bombs and guns, to destroy, to bring peace, just get together, love one another, bring that peace, that joy, that strength of presence of each other in the home. And we will be able to overcome all the evilevil n.邪恶, 不幸, 罪恶 that is in the world.

And with this prize that I have received as a prize of peace, I am going to try to make the home for many people who have no home. Because I believe that love begins at home, and if we can create a home for the poor I think that more and more love will spread. And we will be able through this understanding love to bring peace be the good news to the poor. The poor in our own family first, in our country and in the world.

To be able to do this, our Sisters, our lives have to be wove with prayer. They have to be woven with Christ to be able to understand, to be able to share. Because to be woven with Christ is to be able to understand, to be able to share. Because today there is so much suffering…

我想,在我们的大家庭中,我们不需枪和炮来破坏和平,或争取和平——我们只要团结起来,爱惜彼此,带给每个人和平、欢乐还有家庭成员彼此间的力量。这样,我们就能够战胜世上所有的邪恶。

我打算用自己所得的诺贝尔和平奖奖金为那些无家可归的人们创建自己的家园。因为我相信,爱始于家庭,如果我能为穷人建立起自己的家园,那么我相信,越来越多的爱就会延伸开来。我们就可以通过这种充满宽容理解的爱去为那些穷人带来和平的喜讯。首先为我们自己家里的穷人,其次为我们国家,为全世界的穷人。

要做到这一点,姐妹们,我们的生活就必须与祷告紧密相连,必须同基督紧密相连才能够彼此理解,共同分享。因为在当今的世界上,还充满着许多的苦难……

When I pick up a person from the street, hungry, I give him a plate of rice, a piece of bread, I have satisfied. I have removed that hunger.

But a person who is shut outshut out v.关在外面, 遮住, 排除, 使不能得分 , who feels unwanted, unloved, terrified, the person who has been thrown out from society—that poverty is so full of hurt and so unbearableunbearable adj.无法忍受的, 承受不住的 … And so let us always meet each other with a smile, for the smile is the beginning of love, and once we begin to love each other naturally we want to do something.

每当我从街上带回一个忍饥挨饿的人,送给他一盘饭,或是一片面包时,我就会得到莫大的满足,因为我已驱走了他的饥饿。

但是,如果一个人被拒之门外,惊恐万分地感到不受欢迎,不被人所爱,被社会抛弃——这样的贫困令人心痛,令人无法忍受。所以,让我们以微笑待人吧,因为微笑是爱的源泉,一旦我们开始彼此自然地相爱,我们也就会自然地想要为彼此奉献。

微笑是诗赋的唯美,微笑是花开的声音,在微笑中,我们播洒爱的种子。生活在同一个世界,我们每个人都应该相亲相爱,维护和平。爱是人类共同的语言,爱是正大无私的奉献。因为爱我们走到了一起,因为爱我们写下了光彩,因为爱我们释放着生命的无限可能。