Im not sure why I got it, but Im glad I did!
We may never again see the character who made Hilary Duff famous. No worries—shes moving on quite nicely with a new albumalbum n.集邮本, 照相簿, 签名纪念册, upcomingupcoming adj.即将来临的, 预定将要 movies, and a cool clothing line. But what Hilary really wants is her drivers license.
我不知道我为什么会赢,但我很高兴我赢了!
希拉里·杜夫:平民天后
让希拉里·杜夫一举成名的那个角色我们或许再也不会见到,但是没关系——她眼下正红火着呢:出了一张新专辑、有几部电影即将上映、推出了一款很酷的服装,不过希拉里最想要的是驾照。
“Ever since I was 5, my sister and I used to watch TV and then wed turn it off and act out the scene together,” says Hilary. “Haylie would say, ‘Since you have short hair and I have long, pretty hair, you have to be the boy. She was evilevil adj.邪恶的, 带来麻烦的, 不幸的, 有害的, 诽谤的 n.邪恶, 不幸, 罪恶.”
Both sisters started taking acting classes soon after; when Hilary was eight, her family met a woman who offered to representrepresent vt.表现, 描绘, 声称vi.提出异议 them out in L.A. So the girls moved there with their mom, while their dad stayed in Houston to run his chain of gas stations.
“We were so naive,” says Hilary. “We gave the woman the money, came to California, and had no appointments—she wouldnt even return our calls. My mom read books on the business and called a million places to get us an agentagent n.代理(商).”
“从我5岁起,姐姐和我就常常在看完电视后一块儿把故事演出来,”希拉里说,“海莉总是说:‘你头发短,我的头发又长又美,那就该你扮男孩。’她真坏。”
不久姐妹俩儿都开始上表演班。希拉里8岁的时候,他们家结识了一个女人,她主动提出要在洛杉矶替她们当经纪人。于是姑娘们和妈妈一起搬到那儿,而爸爸则留在休斯敦经营他的连锁加油站。
“我们当时太天真了,”希拉里说,“那个女人要的钱我们给了,搬到了加州,却没有人和我们签约——她甚至连我们的电话都不回。妈妈看了很多这方面的书,到处打电话给我们找经纪人。”
Hilary finally got some commercial spots and guest appearances and did some madeforTV and straighttovideo movies. Then in 2000, Disney called about Lizzie McGuire. Hilary beat out 250 other girls for the lead.
“Im not sure why I got it, but Im glad I did!” says Hilary. “I love the character. No matter how mean kids are to her at school, shes never mean back. Shes a good role model. Plus, its fun to play her because we are a lot alike.” The series won the hearts of teen TV viewers in the U.S. and abroad, and Hilary suddenly became a household name.
“Hilary is the same girl she always was,” says Taylor, 15, whos been Hilarys best friend for seven years. “We sit around for hours talking about boys and doing each others makeupmakeup n.天性, 化妆品, 补充, 虚构, 组成, 结构, 补考, 体格. I never think of her as being famous, because she doesnt act like that.”
希拉里最终得到了一些广告出镜和客串演出的机会,后来又拍了一些电视片和只用于录像播放的片子。2000年,迪斯尼公司为《平民天后》选演员,希拉里击败了250个竞争对手,得到主角。
“我不知道我为什么会赢,但我很高兴我赢了!”希拉里说,“我喜欢这个角色。不管同学们待她多么不好,她从不报复。她是一个模范人物。而且,扮演这个角色很有趣,因为我们有很多相同之处。”这部连续剧征服了美国国内外少年观众的心,希拉里突然之间成了一个家喻户晓的名字。
“希拉里一点都没有变,”希拉里的7年好友、15岁的泰勒说,“我们常常几个小时坐在一起谈论男孩子,帮彼此化妆。我从不把她当名人看,因为她从不以名人自居。”
Hilarys mother has a lot to do with that. She still gives Hilary weekly chores, like taking out the garbage and making her bed. “Mom didnt want Hilary to become a spoiled bratbrat n.乳臭未干的小孩, 小子,” says Haylie.
Sure, Hilary gets to go backstagebackstage adv.在后台, 向后台 at Justin Timberlake concerts and shows up for movie premierespremiere v.初次公演, 初演主角n.初次的演出adj.突出的, 杰出的, but she says shed much rather hang with her friends than go to celebrity filled after parties. Shes also got crushes, like any other girl. Her current obsessionobsession n.迷住, 困扰 is British soccer star Beckham.
“Ive always loved singing,” Hilary admits, “I sang in choirchoir n.唱诗班, 唱诗班的席位, in the car, in the shower. You cant shut me up!” It was only two years ago that Hilary wanted to be a singer.
这一点与希拉里的妈妈大有关系。她仍旧给希拉里分派日常家务活儿,比如倒垃圾和铺床。“妈妈不想把希拉里宠坏了。”海莉说。
当然,希拉里也会去贾斯汀·廷伯雷克音乐会后台,出席一些电影首映式。但是她说她更喜欢和朋友们在一起消磨时光,而不是去名人云集的聚会。像其他女孩子一样,她也会有自己的偶像。最近令她着迷的是英国球星贝克汉姆。
“我一直都很喜欢唱歌,”希拉里承认,“我在合唱团里唱,在车上唱,在洗澡的时候也唱。你没法让我闭嘴!”不过,想当歌手是两年前才动的念头。
In August 2002, Duff made her singing debut on I Cant Wait on the Lizzie McGuireTV soundtrack. After that proved to be a success on Radio Disney, it was followed by Santa Clause Lane, a Christmas album featuring Duffs duets with Christina Milian and Lil Romeo.
In August 2003, she released her first solo album, Metamorphosis. Hilary loves Michelle Branch, a famous singer. Unfortunately it doesnt look like the feelings mutualmutual adj.相互的, 共有的. Michelle recently told Rolling Stone that Hilarys song Why Not was the worst thing shes heard lately.
Hilary is also an ambitious girl. She knows many girls love her style. So shes starting her own fashion and beauty line, called Stuff. “My clothing line is edgy without showing off your boobs and your butt. You dont have to take your clothes off to look more adult or sexy or beautiful.”
她于2002年8月首次演唱《平民天后》的电视配乐歌曲《我等不及》。歌曲在迪斯尼电台播出获得成功后,她又录制了《圣诞之路》,一张她与克里丝汀娜·米利安和利尔·罗密欧合作的二重唱圣诞专辑。
2003年8月,希拉里推出了她的首张独唱专辑《甜心日记》。希拉里很喜欢著名歌手米歇尔·布兰奇,遗憾的是这种好感似乎不是双向的。米歇尔最近在《滚石》杂志的一次访问中说希拉里的《为什么不》是她近来听过的最糟的一首歌。
希拉里也是一个雄心勃勃的女孩。她知道很多女孩子喜欢她的着装风格。于是她开发了自己的时尚美容系列产品,命名为Stuff。“我的款式会让你穿起来很有线条却又不至于过分露胸凸臀,要显得成熟、性感或者美丽并不意味着你非得脱下衣服不可。”
和许多爱美、喜欢表演、想唱歌的年轻姑娘一样,为了实现自己的理想,希拉里进行了许多努力和尝试。幸运的是,她成功了,年纪轻轻就收获了掌声鲜花。以后的路还很长,对于希拉里来说,未来更灿烂。