We dont feel particularly young: weve experienced too much that has contributed to our growth and wisdom, taking its toll on our bodies, and created our memories.
The Best Kind of Love
Annette Bowen
I have a friend who is falling in love. She honestly claims the sky is bluer. Mozart moves her to tears. She has lost 15 pounds and looks like a cover girl.
“Im young again!” she shouts exuberantly.
As my friend raves on about her new love, Ive taken a good look at my old one.
我们也没有特别地感到年轻:我们经历过的太多了。这些经历有助于我们成长,让我们更具智慧,让我们切身体会到痛苦,也创造了我们的回忆。
爱的默契
安妮特·鲍文
我有一个朋友最近坠入爱河了。她很郑重地宣称她的天空更加蔚蓝了。莫扎特可以让她感动到落泪。她骤减了 15 磅,看上去如同那些封面女郎。
“我又重返青春了!”她兴奋地大喊。
我的朋友就这样热情洋溢地谈着她的新欢,我看了看我自己的旧爱。
My husband of almost 20 years, Scott, has gained 15 pounds. Once a marathon runner, he now runs only down hospital halls.
His hairline is receding recede v.后退 and his body shows the signs of long working hours and too many candy bars. Yet he can still give me a certain look across a restaurant table and I want to ask for the check and head home.
When my friend asked me “What will make this love last?” I ran through all the obvious reasons: commitment, shared interests, unselfishness unselfishness n.不自私,慷慨 , physical attraction, communication. Yet theres more. We still have fun. Spontaneous spontaneous adj.自发的, 自然产生的 good times.
Yesterday, after slipping the rubber band off the rolled up newspaper, Scott flipped it playfully playfully 开玩笑地 at me: this led to an allout war.
和我结婚就要二十年的丈夫,斯科特,最近又长胖了 15 磅。他以前是个马拉松选手,但他现在只能跑完医院走廊。
他的发线越来越往后(他要秃头啦),他的身体就像是长时间劳作再加过量的糖果棒的标本。不过他坐在餐桌对面的样子仍让我有所感觉——感觉想立刻买单回家。
当我朋友问我“这样的爱情怎么能维持到现在”时,我尝试说出所有理所当然的理由:约定,共同的爱好,无私,个人魅力,交流……当然还有更重要的:我们在一起时依然有乐趣,有很多无意中的愉快时光。
昨天,斯科特用橡胶带把卷好的报纸绑好,开玩笑似的轻轻敲了我一下:然后鸡飞狗跳的“战争”就这样爆发了。
Last Saturday at the grocery grocery n.<美>食品杂货店, 食品, 杂货 , we split the list and raced each other to see who could make it to the checkout first. Even washing dishes can be a blast blast n.一阵(风), 一股(气流), 爆炸, 冲击波 . We enjoy simply being together.
And there are surprises. One time I came home to find a note on the front door that led me to another note, then another, until I reached the walkin closet.
I opened the door to find Scott holding a “pot of gold” (my cooking kettle) and the “treasure” of a gift package. Sometimes I leave him notes on the mirror and little presents under his pillow.
There is understanding. I understand why he must play basketball with the guys. And he understands why, once a year, I must get away from the house, the kids—and even him—to meet my sisters for a few days of nonstop talking and laughing.
还有上个周六在杂货店,我们把购物列表分成两半,看谁最先买完结账。就算在洗碗时我们也很疯狂地玩耍。几乎只要我们在一起就会很开心。
当然还会有各种各样的惊喜。有一次回家时,发现前门上有一张纸条。这纸条又让我找另一张纸条,然后一张接着一张,直到我走进屋外的储物室。
打开门,顿时发现斯科特一只手拿着一个“金瓶子”(我的厨用瓶子),另一只手拿着一大礼包的“财宝”。有时我也在镜子上给他留下纸条,然后把小礼物放在他枕头下。
还有理解。我理解他为何一定要和朋友们打篮球。他也理解我为何每年离开家一次,只是为了去和我的姐妹们唧唧喳喳玩闹上几天,而且还要带着孩子,甚至有时还把他捎上。
There is sharing. Not only do we share household worries and parental burdens—we also share ideas. Scott came home from a convention last month and presented me with a thick historical novel. Though he prefers thrillers and science fiction, he had read the novel on the plane. He touched my heart when he explained it was because he wanted to be able to exchange ideas about the book after Id read it.
There is forgiveness. When Im embarrassingly embarrassingly adv.使人尴尬地 loud and crazy at parties, Scott forgives me. When he confessed losing some of our savings in the stock market, I gave him a hug and said, “Its okay. Its only money.”