书城教材教辅新课标英语学习资源库-灰姑娘
44930100000018

第18章 The Water of Life(2)

“因为你待人有礼貌,不像你那两个坏哥哥似的傲慢,我愿意给你指点,告诉你怎样去找活命水。在一座中了魔法的王宫里有口井,活命水就从井中涌出来。可是如果我不给你一条铁棍和两个小面包的话,你就进不了王宫,你用这棍子敲宫门三下,它才会自动打开。门内有两只狮子被施了魔法,你只要给他们每个扔一个面包,它们就会安安静静的。接着,你得赶紧在十二点之前去取来活命水,否则时辰一到,门又关上,你会被关在里边的。”小王子感谢小矮人儿,接过铁棍和面包,又上了路。到了王宫前,一切都跟小矮人儿说的完全一样用。棍敲第三下时,宫门自动开了。小王子用面包安抚住狮子,走进宫内一间漂亮的大厅内,厅内坐着几位中了魔法的王子。他脱下他们手上的戒指,随后发现旁边摆着一把剑和一个面包,他把它们也拿走了。他继续往前走进一间屋子,屋里站着一个美丽的少女,她一见小王子非常高兴,吻了他,对他说,他搭救了她,该让他获得她的整个王国,如果他一年后再来,她就和他举行婚礼。随后,她告诉小王子涌出活命水的井在哪里,说他必须赶在十二点之前去取水。小王子继续往前走,终于到了一间房间,房里摆着一张干净漂亮的床铺,他因为非常累了,感觉困了,想先休息休息。可谁知一躺下去,他就睡着了。等他醒来,已是十一点三刻。他吓得一下子跳起,跑到井边,用摆在井边上的杯子舀了一杯水,赶紧离开。他刚跑出王宫的大铁门,钟已敲十二点,门猛地关拢来,把他的脚后跟挤掉了一块。

He, however, rejoicing at having obtained the water of life, went homewards, and again passed the dwarf. When the latter saw the swordsword n.剑 and the loaf, he said, “With these you have won great wealth, with the sword you can slay whole armies, and the bread will never come to an end.” But the prince would not go home to his father without his brothers, and said, “Dear dwarf, can you tell me where my two brothers are? They went out before I did in search of the water of life, and have not returned.” “They are imprisoned between two mountains.” said the dwarf. “I have condemnedcondemn vt.判刑, 处刑, 声讨, 谴责 them to stay there, because they were so haughty.” Then the prince begged until the dwarf released them, but he warned him and said, “Beware of them, for they have bad hearts.”

他取到了活命水,非常高兴,在回家的路上又碰见小矮人儿。小矮人儿看见他的剑和面包,说:“你取得了巨大的财富,用这剑你可以打败一支支大军,这面包呢永远也吃不完。”小王子要和哥哥一道回家去,于是问:“亲爱的小矮人,你能告诉我我那两位哥哥在哪里吗?他们先出来找活命水,一直没回去!”“他们让两座大山卡住了,”小矮人回答,“是我诅咒他俩这样的,因为他们太傲慢。”小王子听了一个劲儿恳求小矮人儿,直到他放了两个大王子,只是他警告小王子说:“得防着他们啊,他们心肠挺坏!”

When his brothers came, he rejoiced, and told them how things had gone with him, that he had found the water of life and had brought a cupful away with him, and had rescued a beautiful princess, who was willing to wait a year for him, and then their wedding was to be celebrated and he would obtain a great kingdom. After that they rode on together, and chanced upon a land where war and famine reigned, and the king already thought he must perish, for the scarcity was so great. Then the prince went to him and gave him the loaf, wherewith he fed and satisfied the whole of his kingdom, and then the prince gave him the sword also wherewithwherewith adv.用什么, 用那个, 以其 he slewslew v.回转 the hosts of his enemies, and could now live in rest and peace. The prince then took back his loaf and his sword, and the three brothers rode on. But after this they entered two more countries where war and famine reigned and each time the prince gave his loaf and his sword to the kings, and had now delivered three kingdoms, and after that they went on board a ship and sailed over the sea. During the passage, the two eldest conversed apart and said, “The youngest has found the water of life and not we, for that our father will give him the kingdom—the kingdom which belongs to us, and he will rob us of all our fortune.” They then began to seek revengerevenge vt.替……报仇, 复仇, and plottedplot vi.密谋, 策划 with each other to destroy him. They waited until they found him fast asleep, then they poured the water of life out of the cup, and took it for themselves, but into the cup they poured salt seawater.

哥哥们回来了,小王子很高兴,告诉他们他怎样找到活命水并且取来一杯,怎样搭救了一位美丽的公主,公主答应等他一年后去结婚,然后让他得到一个大王国。随后,兄弟三人一起骑马往回走,经过一个正在打仗和闹饥荒的国家。这个国家的国王已经相信自己肯定完蛋啦,因为灾难实在太深重。于是小王子去见国王,给他面包,让他拿去给全国的人吃,然后王子又给他剑,让他拿去打败了一支支敌军,重新过着和平安宁的生活。小王子收回自己的面包和剑,三兄弟继续往回走。可他们还遇着两个闹饥荒和战乱的国家,每次小王子都把面包和剑给了国王,使三个王国全得到了拯救。后来三兄弟坐上一艘船,准备渡海。航行途中,两个哥哥私下说:“老三找到了活命水,咱俩却没有,这样父亲就会把本该属于我们的王国给他,他将夺去咱俩的幸福呵!”然后,两人就寻找机会报仇,密谋要害弟弟。一天,他们等到他睡熟了,从他的杯中倒去了活命水,而把苦涩的海水灌进他杯里。

Now therefore, when they arrived home, the youngest took his cup to the sick king in order that he might drink out of it, and be cured. But scarcely had he drunk a very little of the salt seawater when he became still worse than before. And as he was lamenting over this, the two eldest brothers came, and accused the youngest of having intended to poison him, and said that they had brought him the true water of life, and handed it to him. He had scarcely tasted it, when he felt his sicknesssickness n.疾病, 呕吐 departing, and became strong and healthy as in the days of his youth. After that they both went to the youngest, mocked him, and said, “You certainly found the water of life, but you have had the pain, and we the gain, you should have been cleverer, and should have kept your eyes open. We took it from you whilst you were asleep at sea, and when a year is over, one of us will go and fetch the beautiful princess. But beware that you do not disclose aughtaught n.任何事物 of this to our father, indeed he does not trust you, and if you say a single word, you shall lose your life into the bargain, but if you keep silent, you shall have it as a gift.”