书城文学唐诗宋词元曲(第十卷)
45164900000015

第15章 曾瑞

曾瑞(?~1330前)元代散曲作家。字瑞卿,自号褐夫。大兴人(今属北京)。因喜江浙人才风物而移家南方。《录鬼簿》记他“临终之日,诣门吊者以千数”,可知他当时已有盛名。由于志不屈物,不解趋附奉承,所以终身不仕,优游市井,赖江淮一带熟人馈赠为生。善绘画,能作隐语小曲,散曲集有《诗酒馀音》行于当世,今佚。

〔正宫·醉太平〕①

相邀士夫

相邀士夫②,笑引奚奴③,涌金门④外过西湖。写新诗吊古。苏堤⑤堤上寻芳树,断桥⑥桥畔沽醽醁⑦,孤山⑧山下醉林逋⑨。洒梨花暮雨。

“注解”

①醉太平:曲牌名。

②士夫:自金元以来对男子通称,不是专指士大夫。

③奚奴:本指女奴,宋以后男女奴仆之通称,即仆从。

④涌金门:杭州城门之一,旧名丰豫门,有涌金河通西门。

⑤苏堤:西湖堤名。

⑥断桥:在西湖白堤东端。

⑦醽醁(ling lu):美酒。

⑧孤山:在西湖中,一屿耸立,周无联附,故名。

⑨林逋:字君复,北宋诗人。长期隐居孤山,喜梅养鹤,有“梅妻鹤子”之称。

“译文”

邀约了几位诗朋酒友,高高兴兴地带领了几个仆从,携带着食物和一些用具。出城西涌金门,绕过西湖,写下了新诗,以此凭吊怀念古人。沿着苏堤堤上的芳村前行,在断桥桥畔买了有名的美酒,来到了孤山下,想同处士林逋共饮同醉。春雨如甘霖一样洒在盛开的梨花上。

〔子调·骂玉郎过感皇恩采茶喝〕①

闺中闻杜鹃

无情杜宇②闲淘气,头直上耳根底,声声聒③得人心碎。你怎知,我就里④,愁无际?帘幕低垂,重门⑤深闭。曲阑边,雕檐外,画楼西。把春酲⑥唤起,将晓梦惊回。无明夜⑦,闲聒噪⑧,厮禁持⑨。我几曾离,这绣罗帏⑩?没来由劝我道不如归!狂客江南正着迷,这声儿好去对俺那人啼。

“注解”

①骂玉郎过感皇恩采茶歌:南吕宫带过曲牌名,属北曲,由骂玉郎、感皇恩、采茶歌三支曲子组成。它们都不能独立作小令。

②杜宇:杜鹃别称。杜字是古蜀国国王,号望帝,后归隐。因思其子民而魂化为鹃,夜夜泣血。

③聒:吵闹。

④就里:心里、内情。

⑤重门:院门重重,指深宅大院。

⑥酲(cheng):酒后困倦的样子。

⑦无明夜:不分白天黑夜。

⑧闲聒噪:乱嚷嚷。

⑨厮禁持:相折磨,捉弄人。

⑩绣罗帷:绣花罗帐。

狂客:指外出的丈夫。

“译文”

无情、淘气的杜鹃,声声啼叫不停,从头上直进入耳根底,叫得人心都碎了。你怎知,在我的心里有着无边的愁闷呢?市幕低垂,重门深闭的画楼里,她正在春睡消闲,不料,杜鹃的啼声却在曲阑旁、雕檐外,一直到画楼西,不停地聒叫,将她吵醒。打消了她的睡意,惊回了她的好梦。这鸟的啼叫声不分白天昼夜,已令人烦忧不安,难以忍受,何况它叫的正是“不如归去,不如归去”。可自己现在却正孤零零地呆在雕檐曲闲之下、帘幕绣伟之中,欲归何处呢?而那位该归又不归的狂客,还远在江南,乐不知返呢!杜鹃的“不如归去”,正好该对着那小子的耳边叫,让他知道还有人在无明友’地盼他早日回归。

〔商调·集资宾〕①

宫词②

[集贤宾]闷登楼倚阑干③看暮景,天阔水云平。浸池面楼台倒影④,书去笺雁字斜横。衰柳拂月户云窗,残荷临水阁凉亭。景凄凉助人愁越逞⑤,下妆楼步月空庭。鸟惊环佩响,鹤吹铎铃⑥鸣。

[逍遥乐]对景如青鸾舞镜⑦,天隔羊车⑧,人囚凤城。好姻缘辜负了今生,痛伤悲雨泪如倾。心如醉满怀何日醒,西风传玉漏丁宁⑨。恰过半夜,胜似三秋,才交四更。

[金菊香]秋虫夜语不堪听,啼树宫鸦不住声。入孤帏强眠寻梦境,被相思鬼绰⑩了魂灵,纵有梦也难成。

[醋葫芦]睡不着,坐不宁,又不疼不痛病萦萦。待不思量霎儿心未肯,没乱到更阑人静。

[高平煞]照愁人残蜡碧荧荧,沉水烟消金兽鼎。败叶走庭除,修竹扫苍楹。唱道是人和闷可难争,则我瘦身躯怎敢共愁肠竞。伤心情脉脉,病体困腾腾。画屋风轻,翠被寒增,也温不过早来袜儿冷。

[尾]睡魔盼不来,丫鬟叫不应,香消烛灭冷清清。唯嫦娥与人无世情,可怜咱孤另,透疏帘斜照月偏明。

“注解”

①集贤宾:套曲名称。

②宫词:以宫中生活为题材的诗题,以写宫女的抑郁法怨居多。但在词、曲作品中很少见到,曾瑞这个套曲算是个特例。

③阑干:即栏干。

④浸池面楼台倒影,书云笺雁字斜横:这二句是“楼台倒影浸池面,雁字斜横书云笺”的倒装句。

⑤愁越逞:愁更愁。越逞,越加厉害。

⑥锋铃:风铃。

⑦对景如青鸾舞镜:顾影自怜的意思。范泰《驾马涛序》:“连宾(古代西域一国名)王获彩驾乌,欲其鸣而不能致。夫人曰:‘尝谓乌见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从其言,驾睹影悲鸣,哀响中宵,一奋而绝。”

⑧天隔羊车,人囚凤城:得不到充幸,人却被困京城。天隔,天悬地隔,喻相距很远。羊车,《晋书·胡贵嫔传》载晋武帝常来单车,随意在宫中行走,在羊车上处宴寝。这里用单车代指皇帝。凤城,京城。

⑨西风传玉漏丁宁:西风传来玉漏滴水的丁宁’声。玉漏,古代的计时器。

⑩绰:同攫,此为抓住的意思。

霎儿:即一霎儿,指非常短暂的时间。

没乱:即没乱煞,指心绪撩乱、着急。

沉水烟消金兽鼎:兽形金鼎内的沉香燃完了。沉水,即沉香,一种名贵的香。

庭除:宫庭前的台阶。

楹:庭前的柱子。

唱道是:真正是。

唯嫦娥与人无世情:只有明月与人没有什么世俗之情。

孤另:即孤零,孤苦零下。

“译文”

[集贤宾](她)因郁闷愁烦而登上高楼、倚靠着栏干,来观赏暮景以消遣胸中的惆怅,远处秋高气爽,天闭水平,景象开阔平远,天空雁行斜横。楼台的倒影映入池水之中,装饰华美的窗户前飘拂着衰柳,临水的亭阁掩映在残荷之中。这一切使人深感萧瑟秋凉,未能解闷反而愈添新愁。于是走下彩楼,在月光照射的寂静庭院中来回徘徊,走来走去。她的环佩叮当之声,使栖鸟惊起,楼阁上碎玉片制成的风铃,在秋风里发出细碎的声响。

[逍遥乐]夜深了,宫人对这秋夜之暴犹如驾对镜影一样地悲痛。与皇帝如天洲之隔,永无见期,自己似罪人一样,被囚禁在京城而无自由之身。青春美丽的一段美好姻缘,都因国于宫内而全被灭了,悲痛伤神,泪雨如倾。满怀。醉,不知何时才能到头?秋风传来了玉漏的“叮咛”声。刚过半夜,都好像过了三个秋天似的,夜如长岁,实难熬过。到四更时已过半夜了。

[金菊香]宫人准备入睡,但秋虫唧唧的鸣声不堪入耳,宫树栖鸦的夜啼声叫个不停,使人更增悲愁。独自一人,进入帷帐,强迫自己入睡,在梦境里实现自己的愿望,可她的魂灵却像被相思鬼抓去了似的,由不得自己,纵使有梦,也难成全。

[醋葫芦]夜长难眠,坐卧不宁,不疼不痛却恹恹成病,即使一霎那的时间也不可能无痛苦地思念自己的心上人。心绪撩乱,着急不堪,直到五更已过,曙光临近。

[高平煞]蜡烛已经烧残,冥冥灭灭的烛光映照在她满腹惆怅的脸旁,兽形香炉内的沉香已焚烧燃尽,屋内散发的香气也慢慢消失殆尽。屋外的落叶与竹枝因为秋风的吹拂而在庭楹间发出破碎的细声。的确是应验了人们常所说的:自己无论如何也是无法与自己的愁闷抗争的。所以像我这样病弱的身子是不敢再与自己的愁闷相斗了。暗自伤心,含情脉脉;病体缠绕,乏国无力。轻风吹指着华丽的房屋,屋内寒气阵阵袭人翠被下更觉冷瑟,一阵晓寒,更觉袜儿冷凉,没有丝毫的暖意。

[尾]辗转返偶难入眠,宫女声声叫不应,香消烛灭,冷冷清清。西斜的月光,透过疏帘,宫人觉得只有嫦娥不具世俗的偏见,总是将清光洒满人间,也可怜和同情着孤苦伶什、冷落寂寞的(她)。除此而外,还能将此身寄托于谁呢?

〔南吕·四块玉〕

叹世

罗网施①,权豪使。石火②光阴不多时,劼③活若比吴蚕似。皮作锦,茧做丝,蛹烫死。

“注解”

①罗网施:即施罗网。

②石火:敲石击火,比喻时间短暂。

③劼:努力、拼命,此处指费尽心机。

“译文”

权豪势要者,对天下百姓设置下天罗地网,他们倚仗权势,为所欲为,巧取豪夺,处心积虑,这些朋比为奸之辈,纵然机关算尽,费尽心思,其显赫之势犹如敲石击火一样,难以长久。最终结局犹如吴蚕一般,虽然历经春秋,费尽辛苦,也要落个被剥茧作丝、织皮为锦的下场,即使化成蛹,也要被活活烫死。

〔正宫·金殿喜重重(南北合)〕①

秋思

[金殿喜重重(南)]风雨秋堂,孤枕无眠,愁听雁南翔,风也凄凉,雨也凄凉,节序已过重阳。盼归期、何事归未得?料天教暂尔参商②。昼思乡,夜思乡,此情常独悒怏③。

[赛鸿秋(北)]想那人妒青山、愁蹙在眉峰上,泣丹枫、泪滴在香腮上,拔金钗、划损在雕阑上④,托瑶琴、哀诉在冰弦上。无事不思量,总为咱身上。争知我懒看书,羞金酒,也只为他身上。

[金殿喜重重(南)]凄怆,望美人兮天一方。谩想⑤象赋《高唐》⑥。梦到他行⑦,身到他行,甫能得一霎成双,是谁将好梦都惊破,被西风吹起啼螿⑧。恼刘郎,害潘郎⑨,折倒⑩尽旧日豪放。

[货郎儿(北)]想着和他相偎厮俯视,知他是千场万场。我怎比司空见惯当寻常?才离了一时半刻,恰便似三暑十霜。

[醉太平(北)]恨程途渺茫,更风波零瀼。我这里千回百转自徬徨。撇不下多情数桩。半真半假乔模样,宜嗔宜喜娇情况,知疼知热俏心肠。但提来暗伤。

[赚南]终日悬望,恰原来捣虚撇抗。误我一向,到此才知言是谎。把当初花前宴乐,星前誓约,真个崔张不让。命该周彡丧,险些病染膏肓,此言非妄。

[怕春归北]白发陡然千丈,非关明镜无情,缘愁似个长。相别时多,相见时难,天公自主张。若能够相见,我和他对着灯儿深讲。

[春归犯南]自想,但只愁年华老,容颜改,添惆怅。蓦然平地,反生波浪。最莫把青春弃掷,他时难算风流帐,怎辜负银屏绣褥朱幌。才色相当,两情契合非强,怎割舍眉南面北成撇漾。

[尾声南]动止幸然俱无恙,画堂内别是风光,散却离忧重欢畅。

“注解”

①南北合套:曲有南之分。南曲用五音阶,用韵以南方(主要为江浙一带)语音为标准,有平上去八四声,宋元南戏和明清传奇都以南曲为主。北曲用七音阶,无入声,用韵以元代周德清忡原音韵》为准。元杂剧主要用北曲。南曲曲牌不用。元散曲一般指北曲,也有作南曲的。但无论是单独的南肉还是南北合会,在元代都还很少见,只有到了明代,才蔚为大观。范居中这个南北合套曲是较早的南北合套之一。

②暂尔参商:即暂时分别。参商。天上星宿名,两星东西相对,此出彼没,互不相见。

③悒怏:忧闷不快,闷闷不乐。

④拔金钗,划损在雕闸上:拔下金钗,在雕阑(有雕饰的栏杆)上刻划计算日期。

⑤谩:空泛,随意。

⑥赋《高唐》:宋玉在《高唐赋》里写楚怀王和神女欢会,这里借指主人公与思念的情人在梦中欢会。

⑦行:处;他行,他处,他那里。

⑧螀:寒蝉。上句问:“是谁将好梦都惊破(醒)?”这句回答;“是因为西风吹得寒蝉鸣叫”。

⑨“恼刘郎”二句:刘郎本指东汉刘晨。传说他与阮肇二人入天台山采药,误入仙境,偶遇仙女,留宿。潘郎:本指晋潘岳。据说他容貌很美,在路上行走,妇女们都向他抛水果。但这里都只是借用来写主人公因梦被惊醒,感到相思之情难以排遣的烦恼。

⑩折倒:摧残。

寒瀼:零落,沦落。

乔模样:乔,宋元时口语,本指装模作样,这里转而指可爱的样子。

捣虚撇抗:即批亢捣虚,乘虚而入的意思,语出《史记·孙武列传》:“批亢捣虚,形格势禁。”

把:这里是“把似”,即譬如的意思。

崔张:指《西厢记》里的崔莺莺和张生(君瑞)。16这里几句是借用李白《秋浦歌》“白发三千丈,缘愁似个长”诗意。

强:勉强。

撇漾:抛撇、扔弃、离异等意,也写作“撇样”。

“译文”

[金殿喜重重(南)]时值秋天,屋外正风雨交加,可自己却孤身一人流落他乡,孤枕无眠,愁绪万千,夜里听到南归大雁的叫声,又勾起了思乡之情。顿觉风雨凄凉,孤独悲哀,节序已过了重阳,正是深秋。盼望归期却又欲归不能,身不由己啊!与她像参、高两星一样的分离,是属苍天有意安排,一时又难以改变。日日夜夜思念着故乡,这样的心情,总是如此郁闷不乐。

[赛鸿秋(北)]想着那远在家乡的情人更加忧郁:她满怀的忧愁都积聚在眉峰而愁容不展;面对红叶,相思的粉泪悄悄地滴落;拔下金钗在闹干上刻划计日;用琴声寄托愁闷与哀怨。她无事不思量,一心牵挂在我身上。可她是否知道我又懒于读书、无心饮酒,也正在苦苦地思念着她呢?

[金殿喜重重(南)]凄凉悲怆,遥望美人却天各一方。随意地想像着,真的就像宋玉在《高唐赋》里所写的楚怀王与神女的欢会那样,在梦中为云为雨,一霎成双。是谁将好梦惊醒?都是因为被西风吹得寒蝉的啼叫之声。使人无比烦恼和痛苦,相思之情难以排遣,似乎往日的豪放性格又被摧残得消磨尽净了。

[货郎儿(北)]想着和他相偎相傍的欢爱,在往日的许多年中不知重复了多少次,为何现在还如此向往地这般强烈?刚刚才离开了一时半刻。却感觉好像相隔已有三年十载似的。

[醉太平(北)]只恨那前程渺茫,而又路途充满艰险。我在这里千四百转,困难重重,彷徨不定,实在丢不下、摆不脱那桩桩多情:她半真半假、装模作样,忽儿嗔怒、忽儿欣喜,撒娇作态,但总是知疼知热,百般温存,一片好心肠。可想到这些,更加使人黯然伤神了。

[赚(南)]终日急切盼望,两地相思,很有可能会被某种情感乘虚而入,误我一往情深。到如今才知道说的全是谎言。就譬如当初的崔莺莺和张君瑞,虽然花前宴乐,星前誓约,可最后还不是崔、张互不相让,关系弄僵,弄得张君瑞命该凋丧,险些病入膏盲,这话并非夸张妄说。

[怕春归(北)]突然白发千丈,情缘愁绪猛增,相别时多,相见更难,身不由己,天意所安。若能同她有相见之日,我要和她对着灯儿深深地讲述。

[春归犯(南)]自己思来想去,又愁那时光易逝,容颜已改,增添了许多惆怅。这一段分离犹如平地突生波浪。最不该把那青春虚度,任何时候都难把那欠下的“风流账”清还了。又怎能辜负了那华美的银屏、绣褥和朱幌以及那相配的郎才女貌的情笃意深呢?并非勉强,一切都是美满幸福,而当前却像一个人的眉在南、面在北似的活活生分。

[尾声(南)]那人容颜依旧,一举一动都安然无恙,画堂内另有一番风光,双双团聚,离忧消散,重又欢畅。索罗御史生卒年及生平事迹不详,蒙白族人。散曲作吊仅存套数1套。