书城外语英语PARTY——多元时空
45223800000007

第7章 时尚风情(4)

位于台北东北方的产金古镇——九份在周末时经常涌入大批游客。然而仅隔两公里之遥、更为古老的矿业城镇——金瓜石却是一片沉静与死寂。金瓜石没有迷人的艺术馆或礼品店,更没有暖烘烘的茶馆迎接寻找浪漫地点聊天的情侣们。由于坐落在蔚蓝碧海旁的峭壁上又被群山环抱,金瓜石在视觉与感觉上,都像一处偏远的前哨站。在金瓜石,走在街上的幽灵比人还多。

但金瓜石并非一直如此。1889年,金瓜石附近的小村落──八堵站──曾是一个热闹的地方。在那个湿热的夏季,数百名工人前来建造横跨基隆河的铁桥,其中有一名广东工人曾在加利福尼亚淘过金。当他在铁桥下阴凉处干活时,随手把淘金盘浸入河沙中淘了淘,想碰碰运气。当他看见盘里的一粒粒黄金时,高声欢呼起来,并在浅溪里手舞足蹈。

被河流从山区冲刷下来的金子,沉积在八堵附近的河床中,源源不绝。所以,当1895年日本人开始侵占台湾时,他们就在此地扩大采矿工程。他们在金瓜石兴建了太子宾馆,这座豪邸当年号称拥有岛上居民前所未见的奢华房间。当地一夜致富的矿工们都在此逗留,炫耀彼此新赚的财富。珠宝店和中日风味的餐厅挤满了金瓜石的街道。那时真是金瓜石的黄金时期。

但这纸醉金迷的浮华生活也有黑暗的一面。在第二次世界大战期间,被迫成为采矿奴工的当地中国居民和外国战俘一起采矿。日本人压迫这些奴工在极度恶劣的环境下长时间工作。当工人们深受矿坑内工作引起的体力透支、饥饿和肺病之苦时,日本统治者却在太子宾馆享受着窗外的美景。

Angkor Wat Is Best Viewed at Sunset

Following the advice of visitors who say Angkor Wat is best viewed at sunset, I am on a motorbike, bumping down a jungle road for a lateafternoon glimpse of the ancient temple. Going around a corner, I suddenly see Angkor Wat,s five towers rising above the trees. Bathed in gentle sunlight, they glow like golden mountain peaks.

It is not without reason that the temple looks like a mountain. In the ninth century, the Khmers began worshipping their kings as the Hindu god Shiva. Because Shiva lived on a mountain, all the kings, temples were built in imitation of the god,s sacred home.

Jumping off the bike, I walk down a long raised path towards the temple. The sweet smell of incense in the air and the sound of praying monks remind me of the wonder the French explorers must have felt when they first arrived here in 1860. After days in the lonely jungle, the beautiful temple was an unexpected harbor of civilization in the wild.

Angkor Wat has awed visitors since it was first built in the early twelfth century. From the ground to the top of its central tower, the temple stands about as tall as a thirtystory building. At the main entrance, I admire the achievement of Angkor Wat,s ancient architects.

Just past the main entrance is a crossshaped courtyard. Its upper walls are covered with carved images of dancers; a stone reminder of the women who filled these halls with movement, color and music long ago. I notice that what looked like a single building from the outside is, in fact, a collection of stairs, hallways and galleries built on many levels.

From here, I start up the steep stairs leading to the highest level of the temple - the symbolic mountain home of Shiva. As I climb higher, I reflect on man,s desire to sit on the throne of the gods. Every step taken seems to bring me closer to heaven.

吴哥窟的落日余晖

一些游客说日落时分的吴哥窟景致最美,根据这个建议,我坐在摩托车上,沿着一条丛林道路颠簸而行,以在傍晚时分一睹这座古老圣殿。转过一个弯后,吴哥窟的五座宝塔高耸于林中,突然进入我的眼帘。沐浴在柔和的夕阳中,这些宝塔就像金色的山峰般闪烁着光芒。

这座圣殿的外观像座山是有原因的。公元九世纪时,高棉人开始将他们的国王当作印度教的湿婆神一样来敬奉。因为湿婆神住在山上,所以所有国王的庙宇都是仿照该神祗的圣所而建的。

跃下摩托车后,我漫步在一条凸出的通往圣殿的长长小径上。空气中焚香所散发的芳香以及僧侣们祷告的声音,让我想起法国探险家在1860年初到此地时必定感受到的那种惊叹。在这孤寂的丛林里待了几天后,这座美丽圣殿成了旷野中意想不到的文明避风港。

吴哥窟在12世纪早期初建时就令参观者们敬畏不已。从地面到中央宝塔的顶端,这座圣殿犹如一栋30层楼高的建筑,昂然而立。我伫立在主入口处,赞叹古代吴哥窟建筑师的成就。

过了主入口就是一个十字形的庭院。上层的墙上刻满了跳舞者的形象。这些石雕提醒人们,很久以前,一些女子曾以舞蹈、色彩及音乐充实了这几座殿堂。我注意到,这地方从外面看像独立的建筑物,但其实却是由层层阶梯、走廊和陈列室联接而成的。

我就从此处登上了通往圣殿最高层的陡峭台阶,那是湿婆象征性的山间居所。当爬到高一点的地方时,我想起了凡人想坐上诸神宝座的欲望。我所迈出的每一步似乎都引领我更接近天堂。