嗨,裘德,别把事情搞糟,
唱支忧伤的歌,一切都会变好,
记住让她永驻你心里,
你就会逐渐变好。
嗨,裘德,别再担心,
你得出去找她,
你一旦把她记在心上,
你就会逐渐变好。
无论何时你感到痛苦,
嗨,裘德,要抑制自己。
别把世界都扛在肩上,
因为你也知道只有傻瓜
才会这样冷漠,把世界变得更凉。
啦啦啦……
啦啦啦……
嗨,裘德,别让我失望,
你发现了她去找她,
记住让她永驻你心里,
你就会逐渐变好。
就这样事情有坏有好,
嗨,裘德,开始吧。
你正等待着有人帮助,
难道你不知道这个人就是你?
嗨,裘德,你要靠自己,
扛起你肩上的重担。
啦啦啦……
啦啦啦……
嗨,裘德,别把事情搞糟,
唱支忧伤的歌,一切都会变好记,
让她永驻你心里,
这样事情就会逐渐变好。
变好,变好,变好,变好,
变好,变好,耶!
啦啦啦……
啦啦啦……
嗨,裘德……
【语言点解析】
1.Hey,Jude,don’t make it bad.嗨,裘德,别把事情搞糟。
don’t make it bad=don’t let it become worse.不要让事情变得更糟。
2.You were made to go and find her.=You had to go and find her.你应该去找她。
make +名词(代词)+动词(不定式)但该句型中的动词不定式的符号to省略。
例如:He made me repeat it.他叫我重述一遍。
然而,在make用被动语态时,必须加上to这个不定式符号。正如You were made to go and find her.
3.The minute you let her under your skin.
=The moment you let her become close to you or be part of you or be in your heart.你使她与你亲近,或成为你的一部分或在你心里。
4.Don’t carry the world upon your shoulders.
=Don’t worry about too many things in life.
此句引申意为:“不要过分担心生活中太多的事情。”(因而译为)“别把世界都扛在肩上。”这样的译法使人想到了当今的一首流行歌曲《心太软》中的一句话“把所有的事情都自己扛。”这些表达法是从西方借鉴的,还是西方借鉴东方的,或者纯属巧合呢?
5.For well you know that it’s fool who plays it cool by making his world a little colder.=As now you know that it is a fool who is indifferent in life by making his world a little colder.因为你也知道只有傻瓜在生活中才这样超然冷漠,会使你整个世界变得更凉了。It is a fool who(that)...是英文中的强调句型。句型强调物时,后面用that,强调人时用who,但是近年来英语的发展倾向于无论强调人或物,都可以用that,其意思为:正是……(做了什么),……的就是……
例如:It was Mary that saw him yesterday.昨天见到他的正是玛丽。(正是玛丽昨天见到了他)。
在这个强调句型中,除了不强调谓语,可以强调其他各种句子成分,如主语、宾语、状语等。而若需要强调谓语的话,则需用do(does).而强调时在句子中do应随主语人称或数与时态一起变化。
例如:They did come here,but did nothing.他们确实来这了,但没做什么事。
He does like swimming.他真的喜欢游泳。
另外运用强调句型一定要与另一类似句型区分开来:It is...that...系词后多采用形容词。
例如:It is certain that he knows nothing.(=That he knows nothing is certain.)
这样的句子中it是先行主语,也称为形式主语,没有实际内容,仅仅代表了后面that引导的真正主语。这种句子的变化情况是基于语法上或习惯上为避免头重脚轻(主语与谓语)的考虑。
6.Let down使失望、放下、不支持。
7.You’re waiting for someone to perform with.=You’re waiting for someone to help you finish something or act with.你正等着什么人帮你做什么事。
因为该歌曲主要是劝Jude不要再灰心下去,振作精神,面对生活的困难。因此,歌词中规劝他不要等别人帮助做什么,“能帮助你的人就是你自己。”要靠自己才行。
8.Hey,Jude you’ll do the movement you need is on your shoulder.=Hey,Jude what you do for your life is to cheer up,of you will carry the burden of responsibility from one thing to another through your life.嗨,裘德,你需要承担起自己肩上的义务。(你需要为生活做出的是振作起来)。
【注释与赏析】
众所周知,甲壳虫乐队是由英国利物浦的四位青年组成。除了核心人物约翰·列侬这位音乐艺术家兼歌星外,就是另一位核心人物保罗·麦卡特尼了。据美国排行榜统计数字表明,他自己或与人合作的歌曲唱片,获得排行榜榜首的最多。他也曾获格来美最佳流行团体专辑奖、格来美最佳伴奏及音响效果奖和金唱片最高记录歌手奖等。甲壳虫乐队对摇滚音乐的普及和发展做出了不可磨灭的贡献。
摇滚乐从20世纪50年代在美国兴起,其特点以布鲁斯的音乐节奏为基础,融合了爵士乐的某些特点而产生。开始时是一种娱乐性的摇摆乐形式,后逐渐发展出各种派别与不同特点的摇滚乐,如民谣摇滚、灵魂摇滚、拉丁摇滚等。这些均特别强调节奏和节拍的效果。
在甲壳虫乐队演唱的歌曲中,大多为重节奏的乐曲风格,而这首歌曲却与众不同,它在不太重的音乐节拍之下,轻轻的韵律抒发着内心的感受。歌曲的第一句歌词似可以译为:“嘿,裘德,别破罐破摔了。”这句话也曾是保罗·麦卡特尼在列侬离婚后,其子朱利安精神不佳,意志消沉时曾说过的话。在该歌曲中,作者劝告裘德不要在遇到挫折后失去信心,影响自己的发展,要有勇气去面对,去战胜困难。整首歌曲以这种诚恳说教,热情规劝的气氛为主调,加以适当的情绪变化,从而完成了规劝、批评、鼓励和关心的心理教育过程,使歌曲听起来亲切感人。再加上曲中一些很好的比喻,不仅给人们以音乐的享受,也使人们获得了人生的启迪。
Evergreen
Ah...
Love,soft as an easy chair,
Love,fresh as the morning air.
One love that is shared by two,
I have found with you.
Like a rose under the April snow,
I was always certain love would grow.
Love,ageless and evergreen,seldom seen by two.
You and I will make each night a first,
Every day a beginning.
Spirits rise and their dance is unrehearsed,
They warm and excite us
‘Cause we have the brightest love.
Two lights that shine as one,
Morning glory and the midnight sun.
Time,we’ve learned to sail above,
Time,won’t change the meaning of one love,
Ageless and evergreen.