岳飞(1103-1141年),字鹏举,相州汤阴(今属河南)人。南宋名将。少年从军,屡建奇功,力主抗金恢复中原,反对秦桧之和议投降,为秦桧以“莫须有”罪名杀害。孝宗时追谥武穆,宁宗时追封鄂王。其著作后人编辑《岳忠武王文集》,词仅存三首,抒发抗金恢复之志,豪迈悲壮。
满江红
怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。抬望眼、仰天长啸,壮怀激烈。三十功名尘与土,八千里路云和月。莫等闲、白了少年头,空悲切。靖康耻①,犹未雪;臣子憾,何时灭。驾长车、踏破贺兰山缺②。壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。待从头、收拾旧山河,朝天阙③。
“注释”①靖康耻:指钦宗靖康二年(1127)京师和中原沦落,徽钦二宗被掳往金国的奇耻大辱。②贺兰山:在宁夏与内蒙交界处。这里借指金国的核心地。③天阙(què):皇宫,朝廷。
“译文”愤怒的头发根根竖立直冲冠帽,凭靠在栏杆旁,那潇潇的骤雨刚刚停歇。抬头放眼四望,仰首苍天长声怒啸,充满壮志的情怀慷慨激烈。人生三十而立,建立的功名宛似尘灰与土泥,转战八千余里,未来的征程还有浮云与明月。切莫轻易地虚度年华,苍白了少年青发,空自悔恨悲切。靖康年汴京沦亡的奇耻,尚未洗雪,臣子的报国杀敌的仇恨,何时熄灭!我愿驾御着战车,踏破贺兰山的敌人营垒,一片残缺。壮志同仇,饿了恨不得要吃那敌军的肉,笑谈蔑敌,渴了恨不得喝那敌军的血。我将要重新收复、重整旧日的河山,朝拜故都京阙。
“赏析”这是首千古传诵的爱国名篇。可以说,在我国古代诗歌中,没有一首像本词那样有这么深远的社会影响,也从来没有像本词那样具有激奋人心,鼓舞人们杀敌上战场的力量。上片抒发作者为国立功满腔忠义奋发的豪气。起句突兀,一“怒”字气壮山河,奠定全词昂扬的基调。“抬望眼”承“雨歇”而来,作者俯仰天地,一腔热血激荡浩气迸发,全从“长啸”中见。“三十”二句写自己的宏誓和决心。“莫等闲”二语已“为千古箴铭”,结句自勉勉人,爱国之情溢于言表。下片抒写了作者重整山河的决心和报效君王的耿耿忠心。开头四个短句,三字一顿,一锤一声,裂石崩云,这种以天下为己任的崇高胸怀,令人扼腕。“驾长车”一句豪气直冲霄汉。在那山河破碎、士气低沉的时代,将是一种惊天地、泣鬼神的激励力量。“饥餐”、“渴饮”虽系夸张,却表现了诗人足以震慑敌人的民族的英雄主义气概。最后二句语调陡转平和,表达了作者报效朝廷的一片赤诚之心。肝胆沥沥,感人之深。全词如江河直泻,曲折回荡,激发处铿然作金石声。
张抡生卒年不详,开封(今属河南)人。绍兴间,知门事,淳熙五年(1178年)曾为宁武军承宣使。自号莲社居士。今传《莲社司》一卷。
烛影摇红
上元有怀
双阙中天①,凤楼十二春寒浅②。去年元夜奉宸游③,曾侍瑶池宴。玉殿珠帘尽卷,拥群仙、蓬壶阆苑。五云深处,万烛光中,揭天丝管。驰隙流年,恍如一瞬星霜换④。今宵谁念泣孤臣,回首长安远。可是尘缘未断,漫惆怅、华胥梦短。满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁。
“注释”①双阙:天子宫门有双阙。阙,古代宫庙及墓前立双柱者谓之阙。②凤楼:指宫内楼阁。③宸(chén)游:帝王的巡游。④星霜:星辰运行一年一循环,霜则每年至秋始降,因用以指年岁,一星霜即一年。
“译文”宫门外双阙耸入高天,宫苑内凤楼重重叠叠,还有淡淡的春寒。去年元宵夜陪奉皇帝游览,曾在瑶池侍宴。宫殿敞开殿门,将珠玉串就的帷帘全部高卷。像群仙簇拥,驾赴蓬莱仙岛、阆凤仙苑。五彩祥云深处,万盏烛光之中,管弦繁奏响彻了云天。年光似白驹过隙,流水急湍,恍然如一眨眼星霜岁月已然转换。而今又是元宵良夜,谁料想汴京沦陷,禁不住孤臣泣涕伤感,回首望京都遥远。只是眷恋京都繁华盛事的尘缘犹未断。空自惆怅呵,幻游华胥的美梦太短。满怀着幽深的怨恨,只见摇曳的寒灯数点,天空几声凄鸣那是归来的大雁。
“赏析”经历了靖康之耻后,作者于次年(1128)上元之夜写了这曲感怀词。词中回忆了去年元夜的荣幸与欢乐,对照眼前的漂泊和孤寂,表现了深沉的故国之思。上阙叙去年元夜的盛况。先写城阙、凤楼的雄伟壮丽,再叙元夜奉宸游、侍瑶池宴的荣耀。所见所闻的便是天上神仙府、人间帝王家的豪华与富贵了。这一切不仅现在已成陈迹,而且全落在异族之手,岂不令人哀绝。下片抒眼前凄凉悲哀的亡国之痛。首句写流光飞逝,转瞬间又是一年,“今宵”二句痛在“泣孤臣”三字,“可是”一转,表现了作者眷恋故国的深情,最后写眼前的凄清。结句不同一般的写景,而有所寄托;大雁北回而自己却“华晋梦短”,有家难归。抚景写情,令人有隔世之感。
程垓字正伯,眉山(今属四川)人。苏轼中表程正辅之孙。淳熙间尝到临安,光宗时尚未宦达。工诗文,词风凄婉锦丽。有《书舟词》。
水龙吟
夜来风雨匆匆,故园定是花无几。愁多怨极,等闲孤负,一年芳意。柳困桃慵,杏青梅小,对人容易。算好春长在,好花长见,原只是、人憔悴。回首池南旧事①,恨星星、不堪重记②。如今但有,看花老眼,伤时清泪。不怕逢花瘦,只愁怕、老来风味。待繁红乱处,留云借月,也须拚醉。
“注释”①池南:泛指故园某地。②星星:指两鬓花白。
“译文”一夜里风骤雨急,故园里的鲜花一定所剩无几。我愁苦怨恨已极,就这样轻易地辜负了大好的春日。倦怠的桃花,懒洋洋的柳絮,杏子青又青,梅子小而绿,春光就这样随便地飞逝。就算美好的春天年年重来,盛开的鲜花年年芬芳艳丽,只是人的心情已经憔悴。可恨两鬓已经斑白,池南欢乐的旧事,更是不堪回首重忆。如今只有一双观花的老眼,感时伤世而常常流下清泪。我如今并不怕花儿瘦损,只发愁自己的身心衰老困惫。趁着这繁花烂漫时,我算豁了出去,留下彩云和月光相伴陪,尽情地喝个酩酊大醉。
“赏析”本词写作者思念故园、嗟叹迟暮的深情。这不仅仅是因为作者长年客居他乡年近迟暮之故,其中还暗寓着忧时叹世成分。如首句写一场急风暴雨,把故园的花儿摧折得七零八落,与常人都写“见”不同,他只是“定”的料想,就有文章了。“愁多”、“怨极”,片言只语。以下几乎全是抒情性的叹论:一叹自己辜负了大好春光;二叹春光轻易地抛弃了自己;三叹真正不能永葆美好的不是春和花,而是人的身心。种种愁怨全从首句而来。上片是借春光写人事。下片是自叹老大。“回首”句言简意丰,是眼下伤时之由,“如今”之叹,和“不怕”“只愁”之忧。写得宛婉深沉。家国已破,老来当然不是好“风味”。最后三句写得凄楚。“留云借月”当然不可能,但作者不甘迟暮的最后振作却令人感动。可惜的是,作者也已知绝望,只有“拚醉”的享受人生、麻醉人生而已。全词凄婉绵丽,耐人寻味。